怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。
抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切。
靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭。
驾长车踏破,贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。
抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切。
靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭。
驾长车踏破,贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
我怒发冲冠,凭栏远眺,骤雨初歇。
抬头遥望,仰天长啸,壮志激烈难平。
三十年功名如同尘土,八千里征程伴随云月。
切莫虚度光阴,等白了少年头,空自悲切。
靖康之耻,尚未洗雪。
臣子之恨,何时能灭?
我要驾战车踏破贺兰山缺。
壮志满怀,饿了就吃胡虏肉,谈笑间渴饮匈奴血。
待我重整旧日山河,再向朝廷报捷。
Wrath sets my hair on end, beneath the rails I stand,
In driving rain. Gazing afar, I lift my eyes,
And heave long sighs, my wrath not yet appeased.
To dust is gone the fame achieved in thirty years;
Like cloud-veiled moon the thousand-mile land disappears.
Should youthful heads in vain turn grey,
We would regret for aye.
Lost our capitals,
What a burning shame!
How can we generals
Quench our vengeful flame!
Driving our chariots of war, we'd go
To break through our relentless foe.
Valiantly we'd cut off each head;
Laughing, we'd drink the blood they shed.
When we've reconquered our lost land,
In triumph would return our army grand.
岳飞抒写抗金雪耻、收复河山的壮志。
以激烈言辞构建集体认同,是战时动员的治理艺术。
抒发抗金雪耻、收复山河的壮志豪情与时不我待的激愤。
怒发冲冠 · 壮怀激烈 · 功名尘土 · 悲切 · 靖康耻 · 朝天阙
东山书院编辑整理