眉黛轻分,惯学玉真梳掠。
艳容可画,那精神怎貌。
鲛绡映玉,钿带双穿缨络。
歌音清丽,舞腰柔弱。
宴罢瑶池,御风跨皓鹤。
凤凰台上,有萧郎共约。
一面笑开,向月斜褰珠箔。
东园无限,好花羞落。
眉黛轻分,惯学玉真梳掠。
艳容可画,那精神怎貌。
鲛绡映玉,钿带双穿缨络。
歌音清丽,舞腰柔弱。
宴罢瑶池,御风跨皓鹤。
凤凰台上,有萧郎共约。
一面笑开,向月斜褰珠箔。
东园无限,好花羞落。
眉黛淡淡描画,惯常学着仙女玉真梳妆打扮的模样。
娇艳的容颜尚可描绘,但那灵动的神采怎能摹状?
鲛绡薄纱映衬着如玉肌肤,双重的钿带穿系着珠宝缨络。
歌声清越嘹亮,舞姿腰身柔软纤弱。
瑶池的宴会方才结束,便乘着清风跨上皓白的仙鹤。
在那凤凰台上,早有萧史般的郎君与她相约。
她嫣然一笑,面向斜月,轻轻掀起了珠帘的一角。
东园里有无限美好的鲜花,都因自愧不如而羞于飘落。
Lightly parted brows, in Lady Jade's style she often arrays.
Her beauty can be painted, but that spirit—how to portray?
Pearl-lustered gauze against jade skin, twin sashes through pendants thread.
Her song is clear and piercing, her dance waist, soft as a thread.
Feast ends in Jasper Pool, she rides the wind on a crane white.
Upon the Phoenix Terrace, with her Xiao Lang, a rendezvous set right.
With a face all smiles, she tilts toward the moon, lifting the beaded screen's light.
In the eastern garden, boundless flowers bloom, yet shy away from her sight.
袁姓词人刻画一位超凡脱俗的美人。
对完美形象的追求,暗含对理想认同范式的构建。
描绘一位容貌绝丽、歌舞出众的女子,在宴饮后与情郎相约的旖旎情景。
梳掠 · 艳容 · 歌音 · 舞腰 · 共约 · 羞落
东山书院编辑整理