忆秦娥

作者: 袁去华(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
袁去华作品热度:
★★★★☆

词作内容

月照席。

yuè zhào xí。

ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄒㄧˊ。

不知天上今何夕。

bù zhī tiān shàng jīn hé xī。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄒㄧ。

今何夕。

jīn hé xī。

ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄒㄧ。

鹊桥初就,玉绳低侧。

què qiáo chū jiù, yù shéng dī cè。

ㄑㄩㄝˋ ㄑㄧㄠˊ ㄔㄨ ㄐㄧㄡˋ, ㄩˋ ㄕㄥˊ ㄉㄧ ㄘㄜˋ。

暂时不见犹寻觅。

zàn shí bù jiàn yóu xún mì。

ㄗㄢˋ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄡˊ ㄒㄩㄣˊ ㄇㄧˋ。

那堪更作经年隔。

nǎ kān gèng zuò jīng nián gé。

ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄍㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄜˊ。

经年隔。

jīng nián gé。

ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄜˊ。

许多良夜,怎生闲得。

xǔ duō liáng yè, zěn shēng xián dé。

ㄒㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄝˋ, ㄗㄣˇ ㄕㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄜˊ。

白话文翻译

月光洒落在席上。

不知天上今夜是何夕辰时光?

今夜是何夕啊?

鹊桥方才搭就,玉绳星低垂在旁。

暂时的离别尚且要寻觅你的踪影。

又怎能忍受变成经年累月的阻隔之情。

经年阻隔,唉!

许多美好的夜晚,教我如何能闲度得成?

英文翻译

Moonlight bathes the mat.

What night is this in heaven's realm, I wonder at?

What night is this, I muse?

The Magpie Bridge just formed, the Jade Ropes hang loose.

A brief absence already stirs the quest.

How much more a year-long severance, unrest!

A year apart, alas!

So many fine nights— how could they idly pass?

创作背景

袁去华七夕怀人之词。

深度解构

在时间阻隔的博弈中,凸显情感认同的绝对强度。

词意解析

词意概括

词作借七夕鹊桥之景,抒发与爱人长久分离的深切思念与孤寂难耐之情。

本词关键词

天上 · 不见 · 寻觅 · 经年 · 闲得

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · 鹊桥 · 玉绳 · 良夜

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

袁去华生平简介

袁去华,南宋词人,生卒年及籍贯均不详,约生活于南宋中期。其词作在当时有一定声名,尤以抒写羁旅愁思与家国情怀见长,词风清婉,部分作品亦见豪放之气,是南宋中后期一位具有独特风格的词人,但后世流传不广,生平事迹多湮没无闻。

浏览袁去华全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理