烟水阔。
夜久风生苹末。
东舫西船人语绝。
四更山吐月。
客里光阴电抹。
不记离家时节。
楼上单于听未彻。
又催征棹发。
烟水阔。
夜久风生苹末。
东舫西船人语绝。
四更山吐月。
客里光阴电抹。
不记离家时节。
楼上单于听未彻。
又催征棹发。
烟波浩渺,江面开阔。
夜深了,风从苹末悄然生发。
东船西舫,人语声都已断绝。
四更时分,山峦吐出了一轮明月。
客居他乡的光阴,快如电抹。
我已记不清离家的时节。
楼上传来胡笳曲,还未听真切。
又催着征帆,即将出发。
Misty waters stretch wide.
Late at night, wind rises from duckweed's side.
East and west boats, all human voices subside.
The fourth watch, mountains spit out the moon's tide.
Away from home, time flashes, a swift slide.
I've forgotten when I left, with no guide.
Upstairs, the Tartar flute plays, not fully descried.
Again, the departing oars are urged to ride.
袁去华写客舟夜泊与行役之苦。
时空的压迫感,揭示了流徙命运下的身份认同困境。
描绘羁旅途中夜泊江畔的孤寂场景,抒发客居漂泊、时光飞逝的愁绪。
客里 · 光阴 · 离家 · 风生 · 人语绝
东山书院编辑整理