平日悲秋今已老。
细看秋光自好。
风紧寒生早。
漫将短发还吹帽。
寂寞东篱人不到。
只有渊明醉倒。
一笑留残照。
世间万事蝇头小。
平日悲秋今已老。
细看秋光自好。
风紧寒生早。
漫将短发还吹帽。
寂寞东篱人不到。
只有渊明醉倒。
一笑留残照。
世间万事蝇头小。
往日总为秋日而悲,如今自己却已衰老。
细细看来,这秋日的光景其实自有它的美好。
寒风渐紧,早早带来了生命的寒意。
任凭这稀疏的短发,又被风吹乱了帽檐。
东篱边寂寞冷清,无人到来。
只有陶渊明那样的身影,醉倒在此处。
面对残阳,我报以淡然一笑。
人世间万事万物,都如同蝇头般渺小。
Grieving over autumn in past days, now I feel old.
Looking closely, autumn's light is still fair.
The wind grows keen, the chill of life arrives early.
Casually, my thinning hair is blown beneath my hat.
By the eastern fence, lonely, no one comes.
Only Tao Yuanming lies there, drunk and fallen.
A single smile lingers in the fading sunlight.
All worldly affairs are as tiny as a fly's head.
词人晚年之作,暗引陶渊明东篱典。
在生命周期的暮年,达成对世事价值的超然认知。
词人借秋日景象与陶渊明典故,抒发年华老去、超然物外的淡泊心境。
悲秋 · 醉倒 · 万事 · 老 · 笑
东山书院编辑整理