争妍占早。
只有梅同调。
紫晕丁香青盖小。
比似横枝更好。
日烘锦被熏香。
老夫恼得颠狂。
把酒花前一笑,醉乡别有风光。
争妍占早。
只有梅同调。
紫晕丁香青盖小。
比似横枝更好。
日烘锦被熏香。
老夫恼得颠狂。
把酒花前一笑,醉乡别有风光。
百花争艳,抢占早春时光。
唯有梅花,与我志趣相投。
丁香花泛着紫晕,叶如小青盖。
比起旁逸斜出的梅枝,这景致更佳。
日光烘暖锦被,熏染着香气。
老夫我心中烦闷,几近颠狂。
且举杯对花一笑,醉乡之中,别有一番风光。
Striving for beauty, seizing the dawn.
Only the plum shares my tune.
Purple halo on lilac, small green canopy.
Compared to sideways branches, even more fine.
Sun-warmed brocade quilt, fragrance steams.
This old man, vexed to madness.
Raising wine before blossoms, a single laugh;
The land of drunkenness holds a different light.
袁去华咏梅抒怀之作。
以梅自喻,展现超越世俗纷扰的认知格局。
描绘早春梅花与丁香争艳,引发诗人醉饮花前的狂放之态。
争妍 · 同调 · 颠狂 · 一笑 · 风光
东山书院编辑整理