已谢芳华更不留。
几经秋。
故宫台榭只荒邱。
忍回头。
塞外风霜家万里,望中愁。
楚魂湘血恨悠悠。
此生休。
已谢芳华更不留。
几经秋。
故宫台榭只荒邱。
忍回头。
塞外风霜家万里,望中愁。
楚魂湘血恨悠悠。
此生休。
已经凋谢的芳华再也无法挽留。
历经了多少个春秋。
故国的宫室台榭只剩荒丘。
不忍回头去看。
塞外风霜凛冽,故乡远在万里之外,凝望中满是愁绪。
楚魂湘血,遗恨悠悠无尽。
我这一生,也就此罢了。
Faded blooms thanked, no trace to retain.
How many autumns have passed in vain?
The palace terraces now but desolate mounds remain.
How can I bear to turn my head again?
Beyond the frontier, wind and frost, home ten thousand miles away, / In my gaze, nothing but sorrow holds sway.
Chu soul, Xiang blood, regrets stretch endlessly astray.
This life of mine is done, come what may.
玉真借杨柳抒亡国遗恨。
故国认同的破碎,导向了生命意义的终结宣判。
借杨柳凋零、故宫荒芜之景,抒发家国沦丧、身世飘零的悲恨之情。
不留 · 几经秋 · 忍回头 · 家万里 · 恨悠悠 · 此生休
东山书院编辑整理