塞上早春时。
暖律犹微。
柳舒金线拂回堤。
料得江乡应更好,开尽梅溪。
昼漏渐迟迟。
愁损仙机。
几回无语敛双眉。
凭遍阑干十二曲,日下楼西。
塞上早春时。
暖律犹微。
柳舒金线拂回堤。
料得江乡应更好,开尽梅溪。
昼漏渐迟迟。
愁损仙机。
几回无语敛双眉。
凭遍阑干十二曲,日下楼西。
边塞之地,正是早春时节。
温暖的节律尚且微弱。
柳枝舒展如金线,拂动着曲折的河堤。
料想那江南水乡应该更加美好,梅溪边的花儿都已开尽。
白昼的刻漏渐渐变得迟缓。
愁思损毁了仙女织机的锦缎。
她多次默默无语,收拢双眉。
倚遍了那十二曲的栏杆,看着太阳沉下楼阁西边。
On the frontier, early springtime.
Warmth's rhythm still faint.
Willows stretch golden threads to caress winding banks.
I fancy riverside home must be fairer still, where plum-blossom creeks are in full bloom.
Day's water-clock drips slow, slower.
Grief mars the immortal loom's weave.
Many a time, wordless, she knits her twin brows.
Leaning on each of twelve winding balustrades, she watches the sun sink west of the tower.
玉英于塞上思江南春景。
时空对比暗含个体在历史周期中的漂泊与认同焦虑。
描绘塞上早春景象,对比江南春色,抒发闺中愁思。
早春 · 暖律 · 愁损 · 无语 · 敛眉
东山书院编辑整理