春玉苍山,屏星暖、佳辰难得。
看柳眼梅金,全似海沂春色。
和气欢声俄尔许,祥烟瑞霭今何夕。
是风流、儒雅黑头公,悬弧日。
福不尽,贵无敌。
愿岁岁,见华席。
捧霞觞称寿,寿如南极。
见说蟠桃花正发,柔风暖日瑶池碧。
待他年、结子欲成时,留君摘。
春玉苍山,屏星暖、佳辰难得。
看柳眼梅金,全似海沂春色。
和气欢声俄尔许,祥烟瑞霭今何夕。
是风流、儒雅黑头公,悬弧日。
福不尽,贵无敌。
愿岁岁,见华席。
捧霞觞称寿,寿如南极。
见说蟠桃花正发,柔风暖日瑶池碧。
待他年、结子欲成时,留君摘。
春山如碧玉,星宿屏风送来暖意,这良辰美景实在难得。
看那柳芽初绽如眼,梅花金黄,全然是海沂之地的春日景色。
和乐之气与欢声笑语顷刻间充盈,祥烟瑞霭弥漫,今夜是何等吉夕?
正是那位风流儒雅、正当盛年的君子,悬挂桑弧、庆祝生辰的日子。
福泽绵延不尽,尊贵无人能敌。
祈愿岁岁年年,都能见此华美宴席。
高举霞光酒杯祝寿,愿寿比南极星般永恒。
听说蟠桃仙树的花儿正盛放,柔风暖日映照着瑶池碧波。
待到将来,桃树结果成熟之时,定要留待君来亲手摘取。
Spring jade, azure hills, a screen of stars, warmth—a rare auspicious day.
See willow eyes and plum gold, all like the spring hues of Haiyi.
Harmonious air and joyful sounds suddenly fill the space, auspicious smoke and blessed mist—what eve is this?
It's the day of the gallant, refined, black-haired lord, the day of his birth.
Blessings unending, nobility peerless.
May year after year, we see this splendid feast.
Holding rosy cups to toast longevity, may it be as eternal as the South Pole star.
They say the peaches of immortality are in full bloom, with soft winds and warm sun by the jasper pool.
In future years, when the fruit is ripe and ready, we shall keep it for you to pluck.
游子蒙为友人贺寿之作。
以自然祥瑞构建认同场域,颂扬生命周期的华彩节点。
为友人寿辰而作,描绘春日祥瑞景象,表达对寿星富贵长寿的美好祝愿。
寿辰 · 春色 · 风流 · 儒雅 · 南极 · 结子
东山书院编辑整理