目送楚云空。
前事无踪。
谩留遗恨锁眉峰。
自是荷花开较晚,孤负东风。
客馆叹飘蓬。
聚散匆匆。
扬鞭那忍骤花骢。
望断斜阳人不见,满袖啼红。
目送楚云空。
前事无踪。
谩留遗恨锁眉峰。
自是荷花开较晚,孤负东风。
客馆叹飘蓬。
聚散匆匆。
扬鞭那忍骤花骢。
望断斜阳人不见,满袖啼红。
我目送楚地的云朵空空飘远。
往事已了无踪迹。
徒留遗憾紧锁在眉峰之间。
只怪自己是那迟开的荷花,辜负了东风的期盼。
在客舍中叹息身如飘蓬。
聚散总是如此匆匆。
又怎忍心扬鞭催动那花骢马快行。
望断斜阳也不见那人影,满袖尽是啼哭染红的泪痕。
I gaze at southern clouds in vain.
The past has left no trace.
Regret but locks my brows in pain.
Late-blooming lotus fails the east wind's grace.
At inn I sigh, a drifting weed.
We meet and part in haste.
How could I bear to whip my speeding steed?
The sun slants down, no sight of you, my sleeves with tears are laced.
幼卿与表兄有婚约,后被迫另嫁,途中偶遇。
以荷花自喻,在情感博弈中道出命运对个体认同的剥夺。
词人借荷花迟开辜负东风,抒写人生聚散匆匆、往事成空的孤寂遗恨。
遗恨 · 聚散 · 望断 · 啼红
东山书院编辑整理