约梅花,年年开向华筵。
借清香,飞入寿杯中,永祝英贤。
才履长、便登八帙,那须要、更待来年。
和气先春,祥风破腊,蓂开七荚正敷妍。
君不见,太公此际,犹欲钓磻川。
争知道、副车已办,西伯来畋。
驻东阳、清淡终日,种成桃李森然。
向庭闱、绯衣戏彩,更孙。
约梅花,年年开向华筵。
借清香,飞入寿杯中,永祝英贤。
才履长、便登八帙,那须要、更待来年。
和气先春,祥风破腊,蓂开七荚正敷妍。
君不见,太公此际,犹欲钓磻川。
争知道、副车已办,西伯来畋。
驻东阳、清淡终日,种成桃李森然。
向庭闱、绯衣戏彩,更孙。
与梅花相约,年年都在华美的宴席上绽放。
借其清雅的香气,飞入祝寿的酒杯,永远祝福英才贤士。
才过冬至,便已登上八十高龄,哪里还需要等待来年?
祥和之气早于春天,瑞风冲破腊月,蓂荚生出七叶,正舒展美丽。
您难道没看见吗?太公吕望在此时,仍想在磻溪垂钓。
怎会料到,副车已经备好,西伯侯前来狩猎访贤。
他驻守东阳,终日清淡论道,种下的桃李已蔚然成林。
在父母庭前,身着绯衣彩衣嬉戏,更有孙儿绕膝(文本不全)。
With plum blossoms, a yearly pact at the splendid feast.
Their pure scent drifts into the birthday cup, toasting the wise and brave.
Just past the solstice, you reach eighty years—why wait for another spring?
Harmony precedes spring, auspicious winds break winter's hold, seven leaves of the calendar bloom in full grace.
Do you not see? Even Jiang Taigong, at this hour, still angled by the Pan River.
Who knew the second chariot was readied, for the Western Lord to come hunting.
He dwells in Dongyang, in quiet discourse all day, planting peaches and plums that grow dense and tall.
Before the family hall, in crimson robes he plays, and grandsons... (text incomplete)
寿词,贺人八十大寿。
以姜太公典故,暗喻寿星晚成仍待大用的治理智慧。
借梅花贺寿,颂扬贤者功成身退、德泽后辈的圆满境界。
华筵 · 英贤 · 和气 · 祥风 · 戏彩
东山书院编辑整理