雕鞍芳径,翠管长亭,春酲不负妍华。
几丈闲愁,寄风吹落天涯。
深深小帘朱户,是何人、重整香车。
愁未醒,记竹西歌吹,柳下人家。
眉锁何曾舒展,看行人都是,醉眼横斜。
寄语高阳,从今休唤流霞。
残春又能几许,但相从、评水观茶。
清梦远,怕东风、犹在杏花。
雕鞍芳径,翠管长亭,春酲不负妍华。
几丈闲愁,寄风吹落天涯。
深深小帘朱户,是何人、重整香车。
愁未醒,记竹西歌吹,柳下人家。
眉锁何曾舒展,看行人都是,醉眼横斜。
寄语高阳,从今休唤流霞。
残春又能几许,但相从、评水观茶。
清梦远,怕东风、犹在杏花。
(忆)雕鞍行于芳径,翠管奏于长亭,春醉不负芳华。
几丈闲愁,寄予风吹落到天涯。
深深小帘朱户之内,是何人重整香车?
愁未醒时,记得竹西的歌吹,柳下的人家。
愁眉何曾舒展,看行人个个醉眼横斜。
寄语酒友,从今休再唤取流霞(美酒)。
残春还能有几许光景?只愿相随,品水观茶。
清梦已远,却怕东风,犹自停留在杏花枝头。
Carved saddle on fragrant path, jade flute at long pavilion—spring intoxication does not betray beauty.
Several zhang of idle sorrow, entrusted to the wind, blown to the world's edge.
Deep behind small crimson-door curtains, who is it, refurbishing the perfumed carriage?
Sorrow not yet awake, I recall songs west of bamboo, the household beneath willows.
Brow-lock never smoothed, watching passersby, all with drunken eyes askew.
Send word to the tavern: from now on, cease calling for flowing rosy clouds.
How much remains of late spring? Just accompany, judging water, viewing tea.
A clear dream far off, fearing the east wind still lingers among apricot blossoms.
春暮酒醒,追忆扬州旧游。
在繁华消逝的叙事中,隐含对资源(春、酒)配置的终极博弈。
描写暮春时节闲愁难遣,借酒浇愁却难忘旧游的怅惘心境。
闲愁 · 春酲 · 醉眼 · 残春 · 清梦
东山书院编辑整理