满斟绿醑留君住。
莫匆匆归去。
三分春色二分愁,更一分风雨。
花开花谢、都来几许。
且高歌休诉。
不知来岁牡丹时,再相逢何处。
满斟绿醑留君住。
莫匆匆归去。
三分春色二分愁,更一分风雨。
花开花谢、都来几许。
且高歌休诉。
不知来岁牡丹时,再相逢何处。
斟满这杯绿色的美酒,恳请你留下。
不要就这样匆匆归去。
三分的春色里,有两分是愁绪,更有那一分是风雨。
花开花谢,算来能有几回?
暂且放声高歌吧,不要再倾诉离愁。
不知来年牡丹盛开的时候,我们会在何处再度相逢。
Your cup brims with green wine, I beg you stay.
Do not in haste go away.
Of spring's three parts, two are but sorrow's hue, The last one, wind and rain anew.
Flowers bloom and fade, how many times have they?
So sing aloud, let no complaints hold sway.
When peonies bloom next year, who knows if we may, Meet again, and where?
春日饯别友人之作。
在离别的愁绪中,蕴含着对重逢的认知不确定性。
词人借春色将尽、风雨添愁之景,抒发对友人离别的眷恋与对重逢无期的惆怅。
留君 · 归去 · 高歌 · 相逢
东山书院编辑整理