一曲离歌,烟村人去,马头微雪新晴。
隔年光景,回首近清明。
断送残花又老,春波净、湖水初平。
谁重到,雕阑尽日,遥想画桥横。
高城。
凝望久,何人为我,重唱馀声。
问桃李如今,几处阴成。
老去从游似梦,尊前事、空有经行。
犹能记,殷勤寄语,多谢故人情。
一曲离歌,烟村人去,马头微雪新晴。
隔年光景,回首近清明。
断送残花又老,春波净、湖水初平。
谁重到,雕阑尽日,遥想画桥横。
高城。
凝望久,何人为我,重唱馀声。
问桃李如今,几处阴成。
老去从游似梦,尊前事、空有经行。
犹能记,殷勤寄语,多谢故人情。
一曲离歌响起,烟霭笼罩的村落人已离去,马头沾着微雪,天色新晴。
隔年的光景,回首间已接近清明时节。
断送了残花,人又老去一岁,春波静净,湖水刚刚涨平。
有谁重来此地?整日对着雕栏,遥想那画桥横跨水面的景象。
那高高的城楼。
凝望许久,有谁能为我,重新唱起那余音?
试问如今的桃树李树,在几处投下了浓荫?
老来追忆往昔游踪如同梦境,酒樽前的往事,空留下曾经行经的痕迹。
尚且记得,当年殷切的嘱托寄语,深深感谢故人的情谊。
A farewell song drifts, misty village departs, horse head dusted with fresh snow after clear skies.
Across the years' span, looking back, Qingming draws near.
Seeing off fading blossoms, aging again, spring waves calm, lake water just leveling.
Who returns? Carved railings all day long, imagining the painted bridge spanning afar.
The high city wall.
Gazing long, who for me will sing the lingering tune anew?
Ask peach and plum trees now, where have their shades fully formed?
Old, past wanderings seem like dreams, wine-cup memories, mere traces left behind.
Yet I recall, earnest messages entrusted, deep thanks for an old friend's heart.
叶梦得晚年退居湖州之作。
在时间周期中回望,展现对过往人际联结的深沉认同。
词人追忆故人离别,感怀时光流逝与旧游如梦的惆怅之情。
回首 · 断送 · 遥想 · 凝望 · 老去 · 梦 · 故人
东山书院编辑整理