雪后郊原,烟林静、梅花初坼。
春欲半,犹自探春消息。
一眼平芜看不尽,夜来小雨催新碧。
笑去年、携酒折花人,花应识。
兰舟漾,城南陌。
云影淡,天容窄。
绕风漪十顷,暖浮晴色。
恰似槎头收钓处,坐中仍有江南客。
问何如、雨桨下苕溪,吞云泽。
雪后郊原,烟林静、梅花初坼。
春欲半,犹自探春消息。
一眼平芜看不尽,夜来小雨催新碧。
笑去年、携酒折花人,花应识。
兰舟漾,城南陌。
云影淡,天容窄。
绕风漪十顷,暖浮晴色。
恰似槎头收钓处,坐中仍有江南客。
问何如、雨桨下苕溪,吞云泽。
雪后的郊野平原,烟霭中的树林寂静,梅花刚刚绽放。
春天将过半,犹自探寻着春的讯息。
一眼望去平旷草野无边无际,夜来小雨催生出新的碧绿。
笑叹去年携酒折花的那个人,花儿应该还记得吧。
兰舟荡漾,在城南的小路上。
云影淡淡,天容显得狭长。
绕过十顷微风拂过的涟漪,暖意浮荡在晴光水色中。
恰似在筏头收拢钓线的地方,座中仍有江南来的故客。
试问何不乘着双桨顺苕溪而下,去吞吐那云梦大泽?
Snow melts over suburban plains, misty woods quiet, plum blossoms first crack.
Spring halfway yet, still seeking spring's own tidings.
A single gaze over vast plains, endless, last night's light rain urged fresh green.
Smiling at last year's companion who brought wine and broke blossoms, the flowers should remember.
Orchid boat sways, on the south-city path.
Cloud shadows pale, sky's visage narrow.
Winding through ten acres of breezy ripples, warmth floats in sunlit hues.
Just like the spot where raft-heads gather fishing lines, among us sits a guest from south of the River.
I ask, how about rowing two oars down Tiao Creek, to swallow cloud and marsh?
叶梦得初春游赏唱和之词。
于自然景物的治理中,寄寓了对理想生活空间的全局构想。
描绘雪后初晴的郊野春景,追忆往昔携酒赏花之乐,并寄寓对江南风物的向往。
探春 · 新碧 · 折花 · 晴色 · 江南客
东山书院编辑整理