手种千株桃李树,参差半已成阴。
主人何事马骎骎。
二年江海路,空负种花心。
试问中间安小槛,此还长要追寻。
却惊摇落动悲吟。
春归知早晚,为我变层林。
手种千株桃李树,参差半已成阴。
主人何事马骎骎。
二年江海路,空负种花心。
试问中间安小槛,此还长要追寻。
却惊摇落动悲吟。
春归知早晚,为我变层林。
亲手种下千株桃李树,如今参差不齐,大半已形成绿荫。
主人为何事而马行匆匆?
两年奔波于江海路途,白白辜负了当初种花的心意。
试问在树林中间安置一道小栏杆如何?这还需要长久地去追寻。
却惊见枝叶摇落,触动我发出悲凉的吟咏。
春天归来或早或晚,请为我将这层层林木染上新色。
I planted a thousand peach and plum trees, now unevenly half in shade.
Why does the master urge his horse so swiftly on?
Two years on roads by rivers and seas, I've failed the heart that planted flowers.
Let me ask: where to place a small railing within? This still requires long seeking.
Startled by falling leaves, a mournful chant arises.
Spring's return, early or late, will for me transform the layered woods.
外任中对亲手所植花木的挂念。
治理者的宏愿与具体实践间存在难以弥合的张力。
词人感叹自己两年奔波在外,辜负了亲手种植的桃李,春去春来间流露出对时光流逝与心愿未成的惆怅。
种花心 · 摇落 · 春归
东山书院编辑整理