生涯何有但青山。
小溪湾。
转潺湲。
投老归来,终寄此山间。
茅舍半敧风雨横,荒径晚,乱榛菅。
强扶衰病上巉巅。
水云闲。
伴跻攀。
湖海苍茫,千里在吴关。
漫有一杯聊自醉,休更问,鬓毛斑。
生涯何有但青山。
小溪湾。
转潺湲。
投老归来,终寄此山间。
茅舍半敧风雨横,荒径晚,乱榛菅。
强扶衰病上巉巅。
水云闲。
伴跻攀。
湖海苍茫,千里在吴关。
漫有一杯聊自醉,休更问,鬓毛斑。
我的生涯还拥有什么?唯有这青山。
一条小溪弯弯。
水流转向,发出潺潺之声。
到老归来,终究要寄身在这山野之间。
茅草屋被风雨吹打得半斜,荒芜的小径在傍晚时分,乱长着榛草和菅草。
勉强支撑着衰病之躯登上险峻的山巅。
水与云那般悠闲。
陪伴着我攀登。
湖海苍茫无际,千里之外便是吴关。
姑且有一杯酒可供自我沉醉,不要再问,鬓发是否已斑白。
What's left in life? Nothing but blue hills.
A winding creek.
Murmuring, turning weak.
Coming back in old age, I'll in these hills dwell.
My thatched hut, half inclined, stands crosswise in wind and rain; the path at dusk runs waste, o'ergrown with weeds in vain.
Forcing my sick, weak frame to climb the cliff steep.
Where clouds and waters leisure keep.
As my climbing mate.
Vast like lakes and seas, a thousand miles stretch to Wu's gate.
I have but a cup of wine to drown my care.
Ask no more how my grizzled temple-fair.
叶梦得晚年归隐山林的写照。
在生涯周期的终点,选择与青山达成终极的认同与和解。
描绘晚年归隐山林的闲适生活与对江湖往事的追忆,流露超脱自适之情。
投老归来 · 风雨横 · 强扶衰病 · 一杯自醉
东山书院编辑整理