千古风流咏白苹。
二年歌笑拥朱轮。
翩翩却忆上林春。
剑履便应陪北阙,裤襦那更假西人。
玉堂金殿要词臣。
千古风流咏白苹。
二年歌笑拥朱轮。
翩翩却忆上林春。
剑履便应陪北阙,裤襦那更假西人。
玉堂金殿要词臣。
千古风流,皆咏于这白苹之中。
两年欢歌笑语,簇拥着朱轮车驾。
风度翩翩,却让人忆起上林苑的春色。
本应佩剑着履,陪侍于北阙宫门;何须借那西蜀孩童的裤襦来彰显仁政?
玉堂金殿之上,正需要我这样的词臣。
A thousand ages' grace, sung in white duckweed's trace.
Two years of song and mirth, embraced by the crimson carriage's girth.
Elegantly I recall the Shanglin Garden's spring.
With sword and shoes, I should attend the northern court's wing; why need rustic robes from western folk to bring?
The golden hall and jade palace crave the poet's word.
叶梦得晚年退居后追忆仕宦生涯。
词人通过今昔对比,展现了对政治认同的深层眷恋与自许。
追忆昔日宫廷恩宠,表达对朝廷重用文臣的期待。
风流 · 歌笑 · 词臣
东山书院编辑整理