斜汉初看素月流。
坐惊金饼出云头。
华发萧然吹素领。
光景。
何妨分付属沧洲。
莫待霜花飘烂漫。
苹岸。
更凭佳句尽拘收。
解与破除消万事。
犹记。
一尊同得二年秋。
斜汉初看素月流。
坐惊金饼出云头。
华发萧然吹素领。
光景。
何妨分付属沧洲。
莫待霜花飘烂漫。
苹岸。
更凭佳句尽拘收。
解与破除消万事。
犹记。
一尊同得二年秋。
我初次望见银河斜挂,素月如水流淌。
坐观间,惊见一轮金饼般的圆月跃出云头。
萧疏的白发被风吹动,拂过素色的衣领。
这光景啊,
何不将它交付给那沧洲水畔,自在徜徉。
莫要等到霜花漫天,纷扬飘落。
在这长满苹草的岸边,
更应凭借佳句,将这美景全然收揽珍藏。
试图以酒化解、破除这世间万般烦忧。
我依然记得,
那年共饮一尊酒,一同度过了两个春秋。
The slanting Milky Way first shows the pale moon's flow.
Startled, I see a golden cake from cloud-heads grow.
My hoary hair, wind-blown, ruffles my plain collar's rim.
Such a sight!
Why not entrust it to the riverside so dim?
Don't wait till frosty blooms in riotous profusion fall.
On duckweed shore.
Let's capture all with verses, one and all.
To dissolve and dispel all worldly cares, I try.
Still I recall:
That autumn when we shared a cup, two years gone by.
叶梦得晚年退隐后所作。
在生命周期的暮年,以超然姿态完成与世事的终极博弈。
词人秋夜望月感怀,抒发年华老去、超然物外之情,并借酒与诗消解万事。
秋夜 · 赏月 · 饮酒 · 赋诗 · 时光 · 萧然
东山书院编辑整理