新月挂林梢,暗水鸣枯沼。
时见疏星落画檐,几点流萤小。
归意已无多,故作连环绕。
欲寄新声问采菱,水阔烟波渺。
新月挂林梢,暗水鸣枯沼。
时见疏星落画檐,几点流萤小。
归意已无多,故作连环绕。
欲寄新声问采菱,水阔烟波渺。
一弯新月挂在林梢,幽暗的水流在枯涸的池沼中鸣响。
不时看见疏落的星星划过画檐,几点流萤光芒微小。
归去的心思本已不多,却故意在心中萦绕成环。
想寄一首新曲去询问采菱人,但见水阔烟波,一片渺茫。
A new moon hangs on forest tips, dark water murmurs in the dried-up marsh.
Now and then sparse stars slip past painted eaves, a few drifting fireflies, small.
Thoughts of return are few, yet I weave them in rings.
I'd send a new tune to ask the lotus-gatherer, but waters stretch wide, misty waves appall.
叶梦得秋夜羁旅小令。
在归意与阻隔的博弈中,刻画微妙的心理周旋。
描绘秋夜幽寂之景,抒发欲归不得、寄情无由的怅惘之情。
归意 · 连环绕 · 新声 · 采菱 · 水阔
东山书院编辑整理