倚薰风、画阑亭午。
采莲柔橹如语。
红裙溅水鸳鸯湿,几度云朝雨暮。
游冶处。
是好是、小桥芳树寻幽趣。
绣帘低护。
任凉入霜纨,月侵冰簟,长夏等闲度。
都如梦,怅望游仙旧侣。
遗踪今在何许。
愁予渺渺潇湘浦。
槛竹空敲朱户。
黯无绪。
念多情文园,曾草长门赋。
酒酣自舞。
笑满袖缁尘,数茎霜鬓,羞杀照溪鹭。
倚薰风、画阑亭午。
采莲柔橹如语。
红裙溅水鸳鸯湿,几度云朝雨暮。
游冶处。
是好是、小桥芳树寻幽趣。
绣帘低护。
任凉入霜纨,月侵冰簟,长夏等闲度。
都如梦,怅望游仙旧侣。
遗踪今在何许。
愁予渺渺潇湘浦。
槛竹空敲朱户。
黯无绪。
念多情文园,曾草长门赋。
酒酣自舞。
笑满袖缁尘,数茎霜鬓,羞杀照溪鹭。
倚着和风中的画栏,时值亭午。
采莲的柔橹摇动,仿佛在细语。
红裙溅起水花,惊湿了鸳鸯,几度经历云朝雨暮。
在那游冶的处所,
最妙是去小桥芳树间寻觅幽趣。
绣帘低低垂护。
任凭凉意侵入绢扇,月色漫上竹席,长夏就这样等闲度过。
一切都如梦般消散,怅然遥望昔日的游仙伴侣。
他们遗留的踪迹,如今又在何处?
愁思予我,渺渺如潇湘水浦。
栏杆外的竹子空自敲打着朱户。
黯然心绪全无。
想起多情的司马相如,曾为陈皇后草拟《长门赋》。
酒至酣处,独自起舞。
可笑满袖是尘世的污浊,鬓边已生数茎霜发,羞煞那照溪的白鹭。
I lean on balustrade, noon breeze with fragrance laden.
Soft oars that pluck lotus seem to speak, a maiden.
Her red skirt splashes, ducks are wet; how many dawns and dusks of passion met?
In places of roving delight,
It's best to seek secluded pleasure by small bridge and fragrant trees' sight.
Embroidered curtains hang low, a guard.
Let coolness pierce silk gauze, moonlight invade the mat; the long summer idly drifts apart.
All like a dream; I gaze with longing for my fairy excursion mate.
Where are the traces of old, what's their fate?
Sorrow fills me, vast as the Xiao-Xiang river's state.
Bamboos by the rail idly tap the vermilion gate.
Gloomy, without a clue.
I think of the tender writer who once penned the Long Gate rue.
Drunk, I dance alone.
I laugh at my sleeves full of worldly dust, my temples' frosty tone, Shaming the egret by the stream, in its pure zone.
南宋叶阊感旧抒怀。
游仙旧侣的追忆指向精英群体认同的失落。
词人追忆昔日游仙旧侣与冶游之乐,感怀如今孤寂漂泊,自伤年华老去。
薰风 · 亭午 · 柔橹 · 云朝雨暮 · 游冶 · 幽趣 · 长夏 · 遗踪 · 愁予 · 文园 · 长门赋 · 酒酣
东山书院编辑整理