渺人间、蓬瀛何许,一朝飞入梁苑。
辋川梯洞层瑰出,带取鬼愁龙怨。
穷游宴。
谈笑里,金风吹折桃花扇。
翠华天远。
怅莎沼黏萤,锦屏烟合,草露泣苍藓。
东华梦,好在牙樯雕辇。
画图历历曾见。
落红万点孤臣泪,斜日牛羊春晚,摩双眼。
看尘世,鳌宫又报鲸波浅。
吟鞘拍断。
便乞与娲皇,化成精卫,真不尽遗恨。
渺人间、蓬瀛何许,一朝飞入梁苑。
辋川梯洞层瑰出,带取鬼愁龙怨。
穷游宴。
谈笑里,金风吹折桃花扇。
翠华天远。
怅莎沼黏萤,锦屏烟合,草露泣苍藓。
东华梦,好在牙樯雕辇。
画图历历曾见。
落红万点孤臣泪,斜日牛羊春晚,摩双眼。
看尘世,鳌宫又报鲸波浅。
吟鞘拍断。
便乞与娲皇,化成精卫,真不尽遗恨。
渺茫的人间,蓬莱瀛洲在何处?竟一朝飞入了梁孝王的苑囿。
辋川的梯田洞壑层层显现瑰奇,带着鬼魂的哀愁与蛟龙的怨尤。
穷尽游赏与宴饮。
谈笑之间,秋风竟吹折了桃花扇。
天子仪仗已远在天边。
怅惘于莎草沼泽黏着流萤,锦屏山烟雾笼罩,草上露珠仿佛在苍藓上哭泣。
东华旧梦,好在还有象牙桅杆与雕饰的车辇。
画图中曾历历在目地见过。
万点落红是孤臣之泪,斜阳下牛羊归来春晚,我擦拭双眼。
看这尘世,龙宫又传来鲸波变浅的消息。
吟诗时激动得拍断了剑鞘。
便向女娲乞求,将我化成精卫鸟,也真真是诉不尽这遗恨。
Vast mortal realm—where are Penglai, Yingzhou? In one dawn they flew to the Liang garden's view.
Wangchuan's terraced caves layer strange splendor out, bearing ghosts' sorrow, dragons' grievance throughout.
Extreme feasts, roving free.
In talk and laughter, the golden wind snaps the peach-blossom fan's glee.
The emperor's banners, heaven-far.
Melancholy: sedge marsh glues fireflies, brocade screen merges with mist, dew on grass weeps on dark moss's scar.
The Eastern Palace dream—fine still, the ivory masts, carved chariots seem.
In paintings, vivid, once seen.
Ten thousand dots of fallen red—a lone minister's tears; slanting sun, cattle, sheep, late spring scene. Rub both eyes clean.
Look on the dusty world: the turtle-palace again reports whale-waves shallow and lean.
The chanting sword-hilt slapped till broken.
Then beg from Nüwa, turn into Jingwei, truly—the regret remains unspoken.
宋亡后借梁苑、辋川咏史,暗喻故国。
以孤臣泪与精卫意象,完成对历史创伤的个体认同重构。
借游仙之笔抒写孤臣遗恨,以落红万点、斜日春晚之景寄托家国悲慨。
孤臣泪 · 鬼愁龙怨 · 尘世 · 遗恨 · 摩双眼
东山书院编辑整理