锦水双龙,鞭风驾霆,来游璧池。
有一龙跃出,精神电烨,一龙战退,鳞甲天飞。
一样轩拿,殊途升蛰,造化真同戏小儿。
时人眼,总羡他腾踏,笑我卑栖。
促装且恁西归。
信自古功名各有时。
但而今莫问,谁强谁弱,只争些时节,来速来迟。
无地楼台,有官鼎鼐,命到亨通事事宜。
三年里,看龙头独露,雁塔同题。
锦水双龙,鞭风驾霆,来游璧池。
有一龙跃出,精神电烨,一龙战退,鳞甲天飞。
一样轩拿,殊途升蛰,造化真同戏小儿。
时人眼,总羡他腾踏,笑我卑栖。
促装且恁西归。
信自古功名各有时。
但而今莫问,谁强谁弱,只争些时节,来速来迟。
无地楼台,有官鼎鼐,命到亨通事事宜。
三年里,看龙头独露,雁塔同题。
锦江中的双龙,鞭策风云驾驭雷霆,来游璧池。
有一龙跃出水面,精神如电光闪耀;一龙战退,鳞甲直飞天际。
一样是轩昂拿云之姿,却殊途于升腾与蛰伏,造物主真同戏耍小儿一般。
时人眼中,总羡慕他飞黄腾达,嘲笑我卑微栖迟。
赶紧整理行装就此西归。
确信自古功名各有其时。
但如今莫问谁强谁弱,
只争些时节早晚,来快來迟。
纵无地起楼台,若有官居鼎鼐之位,
命运一到亨通,诸事皆宜。
三年之内,且看龙头独露,
雁塔之上你我之名同题。
Two dragons from Brocade River, whip wind, ride thunder, come to play in the Jade Pool.
One dragon leaps forth, spirit electric and blazing;
One dragon retreats from battle, scales and armor flying to the sky.
The same majestic grasp, different paths of rising and hiding—
The Creator truly toys with us like children.
In the eyes of contemporaries, they always envy his soaring,
And laugh at my lowly perch.
Pack quickly and just go west.
Trust that since ancient times, fame and merit each have their hour.
But now ask not who is strong, who weak,
Only strive for the right season, whether it comes swift or slow.
Without land, yet have tower and terrace;
Without office, yet have the tripods of state—
When fate reaches smooth passage, all affairs find their fit.
In three years' time,
Watch the dragon's head alone emerge,
And our names inscribed together on the Wild Goose Pagoda.
姚勉及第后抒怀,以双龙为喻。
借龙喻揭示功名周期中个体命运的动态博弈与战略耐心。
以双龙为喻,表达对功名时运的豁达态度与对未来的期许。
腾踏 · 卑栖 · 功名 · 时节 · 亨通 · 龙头
东山书院编辑整理