月转宫墙曲。
六更残、钥鱼声亮,纷纷袍鹄。
黼坐临轩清跸奏,天仗缀行森肃。
望五色、云浮黄屋。
三策忠嘉亲赐擢,动龙颜、人立班头玉,胪首唱,众心服。
殿头赐宴宫花簇。
写新诗、金笺竞进,绣床争蹙。
御渥新沾催进谢,一点恩袍先绿。
归袖惹、天香芬馥。
玉勒金鞯迎夹路,九街人、尽道苍生福。
争拥入,状元局。
月转宫墙曲。
六更残、钥鱼声亮,纷纷袍鹄。
黼坐临轩清跸奏,天仗缀行森肃。
望五色、云浮黄屋。
三策忠嘉亲赐擢,动龙颜、人立班头玉,胪首唱,众心服。
殿头赐宴宫花簇。
写新诗、金笺竞进,绣床争蹙。
御渥新沾催进谢,一点恩袍先绿。
归袖惹、天香芬馥。
玉勒金鞯迎夹路,九街人、尽道苍生福。
争拥入,状元局。
月影转过宫墙的曲折处。
六更将尽,鱼钥声响亮,身着绣鹄官袍的臣子纷至沓来。
皇帝临轩而坐,清道奏报,仪仗队伍森严肃穆。
望见五色祥云浮于皇宫黄屋之上。
三篇忠嘉策论蒙皇上亲赐提拔,
龙颜为之动;他立于班首,如玉树临风,
传胪首唱其名,众人心服。
殿头赐宴,宫花簇拥。
撰写新诗,金笺争相进献,绣墩竞相促请。
新沾皇恩,催促进殿谢恩,
那一点恩袍之色先已变绿(指官服)。
归袖沾染,御香芬芳馥郁。
玉勒金鞍在夹道迎接,
九街之人,尽道这是苍生之福。
争相簇拥进入状元局。
The moon turns past the palace wall's curve.
In the sixth watch, key-fish clatter bright, robes of crane pattern throng.
The emperor sits facing the court, clear-pathed announcements sound,
Heaven's retinue lines up, solemn and dense.
Behold five-colored clouds floating o'er the yellow-roofed palace.
Three policy essays, loyal and fine, personally selected,
Moving the dragon countenance; he stands at the head, jade-like,
The herald's first call, all hearts convinced.
At the hall's head, a feast bestowed, palace flowers cluster.
Composing new poems, on gold paper they vie to present,
Embroidered mats compete in haste.
Freshly bathed in imperial favor, urged to give thanks,
A spot of grace-robe first turns green.
Returning sleeves catch celestial fragrance, rich and sweet.
Jade bridles, golden saddles greet along the flanking road,
All through the nine streets, people say it's the common folk's blessing.
Vying to crowd into the circle of the top graduate.
姚勉描绘殿试传胪、状元及第盛况。
描绘科举巅峰时刻,是士人实现政治认同的终极仪式。
描绘殿试后新科状元受赐、游街的荣耀场景,展现科举功名成就的盛况。
赐宴 · 状元 · 恩袍 · 胪唱 · 天仗 · 云浮
东山书院编辑整理