苹页烟深,荷花露湿。
碧芦红蓼秋风急。
采菱渡口日将沈,飞鸿楼上人空立。
彩凤难双,红绡暗泣。
回纹未剪吴刀涩。
梦云归处不留踪,厌厌一夜凉蟾入。
苹页烟深,荷花露湿。
碧芦红蓼秋风急。
采菱渡口日将沈,飞鸿楼上人空立。
彩凤难双,红绡暗泣。
回纹未剪吴刀涩。
梦云归处不留踪,厌厌一夜凉蟾入。
浮萍的叶子笼罩在深浓烟霭中,荷花沾湿了清露。
碧绿的芦苇与红蓼在秋风里急促摇曳。
采菱的渡口夕阳即将沉没,飞鸿楼上有人徒然伫立。
彩凤难以成双,红绡在暗中垂泪。
回文锦缎还未剪裁,吴地的剪刀已觉生涩。
梦中云归之处不留踪迹,整夜恹恹,凉月悄然潜入。
Duckweed leaves in misty deep, lotus dew-drenched.
Red smartweed and green reeds shiver in autumn's haste.
At the ferry of water chestnut pickers, the sun sinks; On the tower of wild geese, a lone figure stands.
The colorful phoenix finds no mate, crimson silk weeps in secret.
The palindrome brocade lies uncut, the Wu knife dull.
Dream clouds depart leaving no trace, all night the weary moon slips in, chill.
姚宽行旅思归之作。
其情感治理在孤寂与阻隔中失效。
描绘秋日渡口暮色,抒发闺中思妇孤寂怀人之情。
露湿 · 日将沈 · 人空立 · 暗泣 · 不留踪
东山书院编辑整理