菩萨蛮

作者: 姚宽(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
姚宽作品热度:
★★★★☆

词作内容

梦中不记江南路。

mèng zhōng bú jì jiāng nán lù。

ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄅㄨˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄌㄨˋ。

玉钗翠鬓惊春去。

yù chāi cuì bìn jīng chūn qù。

ㄩˋ ㄔㄞ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧㄣˋ ㄐㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ。

午醉晚来醒。

wǔ zuì wǎn lái xǐng。

ㄨˇ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄥˇ。

暝烟花上轻。

míng yān huā shàng qīng。

ㄇㄧㄥˊ ㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄥ。

红绡空浥泪。

hóng xiāo kōng yì lèi。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄎㄨㄥ ㄧˋ ㄌㄟˋ。

锦字凭谁寄。

jǐn zì píng shuí jì。

ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧˋ。

衫薄暧香销。

shān báo ài xiāng xiāo。

ㄕㄢ ㄅㄠˊ ㄞˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄠ。

相思云水遥。

xiāng sī yún shuǐ yáo。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄩㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄠˊ。

白话文翻译

梦中已记不清江南的道路。

玉钗与翠鬓让我惊觉春天已然逝去。

午间醉去,醒来时已是傍晚。

暮色中的烟霭与花影,显得那么轻飘。

红绡手帕徒然被泪水沾湿。

织锦的回文诗信,又能托付给谁寄送?

衣衫单薄,感到暖香正在消减。

相思之情,如同云水一般遥远无际。

英文翻译

In dreams, I forget the way to southern shores I knew.

Jade hairpin, emerald locks—startled, I find spring withdrew.

Drunk at noon, I wake when dusk is near.

Dim mist and flowers seem to float, weightless and unclear.

Red silk is damp with futile tears, a silent, aching tide.

To whom can I send these brocade words I hold inside?

My thin gown feels the fading warmth of scent's retreat.

My longing stretches far as clouds on distant waters meet.

创作背景

姚宽思归词,写梦醒后的怅惘。

深度解构

时空错位的梦境,是对离散周期的一种无力认知。

词意解析

词意概括

描写女子午醉梦醒后追忆江南旧事,因相思难寄而感伤的情景。

本词关键词

梦中 · 江南 · 午醉 · 相思 · 泪 · 衫薄

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 玉钗 · 翠鬓 · 红绡 · 锦字 · 云水 · 暝烟

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

姚宽生平简介

姚宽(?—1162),字令威,号西溪,南宋越州嵊县(今浙江嵊州)人。他是一位博学多才的学者型文人,活跃于南宋高宗时期,以词作和学术考据闻名。其词风清丽婉约,虽存世作品不多,但在南宋词坛占有一席之地。他一生未中进士,以荫补入仕,最终官至枢密院编修官。

浏览姚宽全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理