怨残红。
夜来无赖,雨催春去匆匆。
但暗水、新流芳恨,蝶凄蜂惨,千林嫩绿迷空。
那知国色还逢。
柔弱华清扶倦,轻盈洛浦临风。
细认得凝妆,点脂匀粉,露蝉耸翠,蕊金团玉成丛。
几许悉随笑解,一声歌转春融。
眼朦胧。
凭阑干、半醒醉中。
怨残红。
夜来无赖,雨催春去匆匆。
但暗水、新流芳恨,蝶凄蜂惨,千林嫩绿迷空。
那知国色还逢。
柔弱华清扶倦,轻盈洛浦临风。
细认得凝妆,点脂匀粉,露蝉耸翠,蕊金团玉成丛。
几许悉随笑解,一声歌转春融。
眼朦胧。
凭阑干、半醒醉中。
怨叹那残存的红花。
昨夜春雨真无赖,催促春天匆匆归去。
只有暗流携着新生的愁恨,蝶凄蜂惨,千林嫩绿迷蒙了天空。
哪知竟又逢绝代佳人。
柔弱如华清池畔扶倦的贵妃,轻盈似洛水之滨临风的宓妃。
细看那盛妆容颜,胭脂匀抹,粉黛点染;鬓发如蝉翼高耸翠绿,花蕊似金玉团簇成丛。
多少愁绪随她的笑靥消解,一声清歌转瞬春意融融。
眼神朦胧。
倚着栏杆,在半醒半醉之中。
Resent the fading red.
Last night, the rain, unruly, hastened spring's departure in haste.
Only hidden streams bear fresh sorrow; butterflies mourn, bees grieve, a thousand woods' tender green confounds the sky.
Who knew a peerless beauty would be met again?
Delicate, from Huaqing, she leans wearily; ethereal, by Luo's shore, she stands in the breeze.
Look closely at her adorned face, rouge evened, powder smoothed; hair like cicada wings, emerald-high; stamens golden, jade-clustered in a mass.
How much sorrow melts with her smile; a single song turns spring warm.
Eyes grow dim.
Leaning on the rail, half-awake in drunkenness.
杨缵暮春逢美,转悲为喜之词。
通过审美认同的瞬间建立,完成了情绪周期的逆转。
描写暮春时节残红凋零、风雨催春的怅惘,以及偶遇佳人、酒醉凭栏的朦胧情态。
春去 · 蝶凄蜂惨 · 扶倦 · 临风 · 醉中
东山书院编辑整理