池边刺竹初成屋。
拨芳瓮、酒初熟。
奈巾车秣马催人速。
还又伴、孤云宿。
蜗角蝇头相窘束。
满眼地、水青山绿。
要解别来愁,除是再偎香玉。
池边刺竹初成屋。
拨芳瓮、酒初熟。
奈巾车秣马催人速。
还又伴、孤云宿。
蜗角蝇头相窘束。
满眼地、水青山绿。
要解别来愁,除是再偎香玉。
池边刺竹初初长成屋舍。
拨开芳瓮,酒刚刚酿熟。
奈何巾车秣马催人速行。
又将与孤云为伴,共度夜宿。
蜗角蝇头般的微利相互逼迫束缚。
满眼望去,尽是水秀山青。
要解别后之愁,除非再次依偎那香暖玉体。
By the pond, spiny bamboos just form a hut.
I dip from the fragrant vat, wine newly ripe.
But the carriage, the horses, urge my departure, swift.
Again I'll keep company with lonely clouds, my plight.
Ants' horns, flies' heads—such trifles confine and constrain.
Everywhere I look, water wide and hills green remain.
To dissolve sorrow since parting, unless I hold her fragrant jade again.
羁旅词,写别愁与山水之乐。
山水绿意是对蝇头博弈的一种超脱。
描绘春日池边饮酒却将别离的愁绪,以青山绿水反衬内心孤寂,最终以偎依香玉为解愁之方。
酒初熟 · 催人速 · 蜗角蝇头 · 水青山绿 · 别来愁
东山书院编辑整理