识尽人间甘苦。
不如归去。
先来孤馆客愁多,更倾下、连宵雨。
尽日登山绕树。
禄非尺素。
竹鸡啼了杜鹃啼,甚都在、人愁处。
识尽人间甘苦。
不如归去。
先来孤馆客愁多,更倾下、连宵雨。
尽日登山绕树。
禄非尺素。
竹鸡啼了杜鹃啼,甚都在、人愁处。
我已尝尽人间的甘甜与辛苦。
不如就此归隐而去。
先来到孤寂的客馆已愁绪满怀,更倾泻下连夜不停的雨。
整日里登山绕树徘徊。
俸禄并非寄托心意的尺素书信。
竹鸡啼叫完杜鹃又啼,仿佛全都在人的愁苦之处。
Having tasted all life's bitter and sweet.
It's better to retreat.
First, sorrow fills the lonely inn guest, then pours down the night-long rain without rest.
All day climbing hills and circling trees.
Official pay is not a letter of ease.
When bamboo-partridge cries and cuckoo calls, all seem to dwell where human sorrow falls.
杨泽民仕途不显,词多归隐之思。
认知转变后,选择退出世俗的周期。
词人历经人间甘苦后渴望归隐,客居孤馆时连宵风雨更添愁绪,借登山绕树与鸟啼之声抒写内心愁苦。
归去 · 客愁 · 登山
东山书院编辑整理