早作听晨鼓。
征车动、画桥乘月先度。
邻鸡唱晓,人家未起,尚扃柴户。
沙边塞雁声遥,料不见、当时伴侣。
似怎地、满眼愁悲,秋如宋玉难赋。
休论爱合暌离,微官系缚,期会良苦。
封侯万里,金堆北斗,不如归去。
欢娱渐入佳趣,算画在、屏帏邃处。
仗小词、说与相思,伊还会否。
早作听晨鼓。
征车动、画桥乘月先度。
邻鸡唱晓,人家未起,尚扃柴户。
沙边塞雁声遥,料不见、当时伴侣。
似怎地、满眼愁悲,秋如宋玉难赋。
休论爱合暌离,微官系缚,期会良苦。
封侯万里,金堆北斗,不如归去。
欢娱渐入佳趣,算画在、屏帏邃处。
仗小词、说与相思,伊还会否。
早早起身,听着晨鼓。
征车发动,我乘着月色率先度过画桥。
邻家鸡鸣报晓,人家还未起床,
柴门尚且紧闭。
沙洲边塞雁的叫声遥远,
想来也见不到当时的伴侣了。
像这般满眼愁悲,
秋色如同宋玉也难以赋写。
休要再论爱的聚合与分离,
微末官职的束缚,约期相会实在苦楚。
封侯于万里之外,
金子堆到北斗星那般高,
也不如归去。
欢娱渐渐步入佳妙趣味,
算来只应画在屏风帷帐的幽深之处。
凭借这首小词,诉说我的相思,
伊人你可还会意?
I rise early to the morning drum.
The carriage moves; across painted bridge, under moon, I'm first to come.
Neighbor's cock heralds dawn, households still asleep,
Their wooden doors remain bolted deep.
Wild geese cry by the sandbar, far and lone,
I guess they miss their mates, forever flown.
Such a scene fills my eyes with grief and pain,
Autumn, like Song Yu's verse, is hard to explain.
Forget love's meetings and partings, let it be,
Petty office binds, good times are hard to see.
To earn a title miles away,
Or pile gold high as the Dipper's ray,
Is not as good as going home today.
Joy gradually finds its subtle taste,
I picture it behind the screen, in secret placed.
Relying on these verses, I confess my longing thought,
Will you, my love, grasp what they've brought?
宦游早行,秋景引归思。
在仕途博弈与人生周期的权衡中,凸显对故园认同的终极选择。
描写清晨离别远行的愁绪与对归隐欢聚的向往。
乘月 · 愁悲 · 封侯 · 归去 · 相思
东山书院编辑整理