叹浓欢易散,便忍把、恩情抛掷。
恁时寸心,惟思生翅翼。
别后踪迹。
不定如萍泛,暂抛江沔,又留连京国。
芳容料见尤光泽。
共赏青楼,同游绮陌。
皆曾痛怜深惜。
纵鳞鸿托意,云水犹隔。
兰房深寂。
映轻红淡碧。
翠竹名花底、同燕息。
杯盘屡肯留客。
见真诚厚爱,意深情极。
乌纱翦为新冠帜。
谁知道、荏苒尘埃带抹,任他倾侧。
朝云信、且候潮汐。
但寸心、未改伊人在,应须近得。
叹浓欢易散,便忍把、恩情抛掷。
恁时寸心,惟思生翅翼。
别后踪迹。
不定如萍泛,暂抛江沔,又留连京国。
芳容料见尤光泽。
共赏青楼,同游绮陌。
皆曾痛怜深惜。
纵鳞鸿托意,云水犹隔。
兰房深寂。
映轻红淡碧。
翠竹名花底、同燕息。
杯盘屡肯留客。
见真诚厚爱,意深情极。
乌纱翦为新冠帜。
谁知道、荏苒尘埃带抹,任他倾侧。
朝云信、且候潮汐。
但寸心、未改伊人在,应须近得。
可叹那浓烈的欢愉如此易散,怎能忍心就将往日恩情抛却?
那时我心中,只恨不得能生出双翼。
去追寻你离别后的踪迹。
行踪不定如浮萍漂泊;刚暂别江畔,又流连于京华巷陌。
想来你的芳容,应比昔日更添光泽。
曾一同在青楼赏乐,并肩漫步于繁华街市。
每一刻都曾深深怜惜,痛彻心扉。
纵然托鱼雁传情,终究山水阻隔,音信难递。
如今兰闺深处,一片寂寥。
映照着浅红淡绿的幽光。
在翠竹与名花之下,你我曾如双燕般相依歇息。
杯盘屡次殷勤留客。
可见情意真挚,厚爱深极。
将旧日乌纱剪作新帽的饰旗。
谁知时光荏苒,尘埃沾染任凭它歪斜倾侧。
且如朝云无凭,静候潮汐信期。
但我寸心未改,伊人仍在;理应能够再度相近相依。
Alas, such thick joy so easily thins, how could I cast our bond aside?
In that moment, my heart yearned only for wings to fly.
To trace your steps after parting.
Adrift like duckweed, no fixed place; briefly left the river's edge, yet lingered in the capital's embrace.
Your fair face, I imagine, shines with even brighter grace.
We shared the pleasure of blue towers, roamed the splendid streets in happy hours.
All were moments of deep, aching tenderness we'd savor.
Though fish and wild goose bear my word, clouds and waters keep us worlds apart, unheard.
The orchid-scented chamber lies in deep quiet.
Bathed in soft crimson and pale jade's gentle riot.
Beneath famed flowers and emerald bamboos, we rested like swallows, side by side.
Cups and plates ever willing to keep the guest.
Seeing such sincere, profound care, feelings deep and intense, beyond compare.
Black gauze cut to make a new crown's crest.
Who could know, time's dust slowly veils and smears, letting it tilt as it appears?
Morning cloud's message: await the tide's turn, its comings and goings.
Yet this inch of heart unchanged, she is there; surely, I must draw near, this I know.
南宋杨泽民羁旅怀人之作。
词人以漂泊为常态,在周期流转中坚守情感认同。
追忆往昔欢情易逝,别后漂泊不定,但内心深情未改,期盼重逢。
恩情 · 寸心 · 踪迹 · 芳容 · 厚爱 · 尘埃 · 未改
东山书院编辑整理