翠竿直。
一叶扁舟漾碧。
澄江上、几度啸日迎风,怡怡钓秋色。
渔乡共水国。
都属沧浪傲客。
烟波外,风笠雨蓑,才掷丝纶便千尺。
飘然去无迹。
恣脚扣双船,帆挂轻席。
盈钩香饵鱼争食。
更拨棹葭岸,放篙菱浦,才过新栅又旧驿。
占江南江北。
堪恻。
利名积。
算纵有豪华,难比清寂。
须知此乐天无极。
有一斗芳酒,数声横笛。
芦花深夜,半醉里、任露滴。
翠竿直。
一叶扁舟漾碧。
澄江上、几度啸日迎风,怡怡钓秋色。
渔乡共水国。
都属沧浪傲客。
烟波外,风笠雨蓑,才掷丝纶便千尺。
飘然去无迹。
恣脚扣双船,帆挂轻席。
盈钩香饵鱼争食。
更拨棹葭岸,放篙菱浦,才过新栅又旧驿。
占江南江北。
堪恻。
利名积。
算纵有豪华,难比清寂。
须知此乐天无极。
有一斗芳酒,数声横笛。
芦花深夜,半醉里、任露滴。
翠绿的竹竿笔直竖立。
一叶扁舟荡漾在碧波之上。
在这澄澈的江上,我曾多少次迎着旭日长啸、对着清风,悠然垂钓这秋日美景。
这渔乡与水国,
都属于我们这些沧浪之上的傲然客子。
在烟波浩渺之外,戴着挡风的笠、披着防雨的蓑,才抛下丝线,鱼钩便沉入千尺深水。
飘然离去,不留痕迹。
任性地用脚扣住双船,在轻便的席帆上挂起风帆。
鱼钩挂满香饵,引得鱼儿争相咬食。
接着又撑船离开芦苇岸,放篙穿过菱角丛生的水浦,刚过新的驿站又是旧的驿馆。
占尽了江南与江北的风光。
真是可怜可叹啊。
那名利的堆积。
就算拥有极致的奢华,也难以比拟此刻的清静寂寥。
要知道,这种快乐是上天赐予的,没有尽头。
有一斗芳香的美酒,几声悠扬的横笛。
深夜里,芦花丛中,半醉半醒间,任由露水悄然滴落。
A jade-green pole stands straight.
A leaf-like boat drifts on the emerald vast.
On the clear river, time and again, I greet the sun and wind with a whistle, / Rejoicing in the autumn hues I angle.
The fishing village and the water realm—
All belong to the proud wanderers of the Canglang.
Beyond the misty waves, in windproof hat and rain cape, / The fishing line is cast and sinks a thousand feet deep.
Away, floating, leaving no trace.
I freely kick both boats, hoist sail on the light mat.
With fragrant bait on the full hook, fish vie to bite.
Then pole off from the reed bank, push through the lotus cove, / Just past the new station, then the old post.
Claiming the south and north of the river.
Pitiable, indeed.
The hoard of fame and gain.
Consider: even with all luxury, it cannot match this pure solitude.
Know that this joy is boundless as the heavens.
With a jug of fragrant wine, a few notes from the flute.
Amid the reed flowers deep at night, half-drunk, / I let the dew drip freely.
南宋杨泽民咏渔隐之乐的词作。
词人通过渔隐叙事,完成了一次对世俗价值序列的主动疏离与认知重构。
描绘渔父泛舟江上、怡然垂钓的隐逸生活,表达对清寂自在的向往和对名利羁绊的疏离。
钓秋色 · 沧浪客 · 清寂 · 芳酒 · 横笛
东山书院编辑整理