风递馀花点素缯。
日烘芳炷下萝藤。
为谁雕琢碎春冰。
玉蕊观中犹得誉,木樨岩下尚驰声。
何如高架任伊凭。
风递馀花点素缯。
日烘芳炷下萝藤。
为谁雕琢碎春冰。
玉蕊观中犹得誉,木樨岩下尚驰声。
何如高架任伊凭。
风传递着残余的花瓣,点缀在素白的丝绢上。
日光烘暖芳香的烟柱,从藤萝架下袅袅飘降。
这是为谁精心雕琢,又似碎玉般的春冰一样?
它在玉蕊观中尚且博得赞誉美名扬。
在木樨岩下也依然声名远播传四方。
哪里比得上高架之上,任凭它自在舒展、恣意生长?
The wind delivers lingering blossoms, dotting plain silk with grace.
Sun-warmed, fragrant pillars descend from ivy's embrace.
For whom is this carved, this shattered spring ice's delicate trace?
In Jade Stamen Temple, it still earns praise's chase.
Under Osmanthus Cliff, its fame still runs its race.
How does it compare to resting high on a frame, at its own pace?
咏物词,似写藤花或冰雕,对比评价。
借物喻人,探讨声誉与自在之间的治理智慧。
通过描绘风花日炷等自然景物,含蓄表达对高洁品格的向往与对自由舒展状态的赞赏。
雕琢 · 驰声 · 任伊凭
东山书院编辑整理