百花中,夭桃秀色,堪餐作珍味。
武陵溪上,□宋玉墙头,全胜姝丽。
去年此日佳人倚。
凝情心暗喜。
恨未得、合欢鸳帐,归来犹半被。
寻春记前约因□,题诗算怎耐、相思憔悴。
攀玩对、东君道,莫教轻坠。
尖纤向、鬓边戴秀,芳艳在、多情云翠里。
看媚脸、与花争好,休夸空觅水。
百花中,夭桃秀色,堪餐作珍味。
武陵溪上,□宋玉墙头,全胜姝丽。
去年此日佳人倚。
凝情心暗喜。
恨未得、合欢鸳帐,归来犹半被。
寻春记前约因□,题诗算怎耐、相思憔悴。
攀玩对、东君道,莫教轻坠。
尖纤向、鬓边戴秀,芳艳在、多情云翠里。
看媚脸、与花争好,休夸空觅水。
百花之中,桃花秀美之色,堪称可餐的珍味。
武陵溪畔,宋玉墙头,完全胜过那些姝丽。
去年今日,佳人曾倚靠在此。
我凝神专注,心中暗自欢喜。
只恨未能同入合欢鸳帐,归来时犹自半盖着锦被。
寻春记着前约,因而...题诗,怎耐得住相思憔悴?
攀玩着花枝对春神说,莫要教它轻易坠落。
将尖细纤巧的花枝向鬓边戴好,它的芳艳就在那多情的云翠之中。
看那娇媚的脸庞与桃花争艳,休要空夸去水中寻觅。
Among a hundred flowers, the peach's radiant beauty, delectable as rare delicacy.
On Wuling stream, by Song Yu's wall, it surpasses all lovely ladies.
Last year this day, my beauty leaned there.
With concentrated feeling, my heart secretly rejoiced.
Regret we never shared the mandarin duck curtain, returning still half-covered by quilt.
Seeking spring, recalling our prior pact, thus... writing poems, how can I bear lovesickness and wasting?
Playing with it, I say to the Spring Lord, do not let it fall lightly.
Point it delicate toward the temple, wear its elegance; its fragrant beauty lies within affectionate, cloud-like emerald.
See her charming face vying with the flower, no need to boast of vainly seeking in water.
咏桃花并追忆去年情事。
对美好周期的追忆强化了当下的情感认同。
以桃花比拟佳人,追忆往昔情事,抒写相思爱慕之情。
百花 · 珍味 · 姝丽 · 凝情 · 相思 · 多情
东山书院编辑整理