佳胜古钱塘。
帝居丽、金屋对昭阳。
有风月九衢,凤皇双阙,万年芳树,千雉宫墙。
户十万,家家堆锦绣,处处鼓笙簧。
三竺胜游,两峰奇观,涌金仙舸,丰乐霞觞。
芙蓉城何似,楼台簇中禁,帘卷东厢。
盈望虎貔分列,鸳鹭成行。
向玉宇夜深,时闻天乐,绛霄风软,吹下炉香。
惟恨小臣资浅,朝觐犹妨。
佳胜古钱塘。
帝居丽、金屋对昭阳。
有风月九衢,凤皇双阙,万年芳树,千雉宫墙。
户十万,家家堆锦绣,处处鼓笙簧。
三竺胜游,两峰奇观,涌金仙舸,丰乐霞觞。
芙蓉城何似,楼台簇中禁,帘卷东厢。
盈望虎貔分列,鸳鹭成行。
向玉宇夜深,时闻天乐,绛霄风软,吹下炉香。
惟恨小臣资浅,朝觐犹妨。
这绝佳的胜境是古时的钱塘。
帝王居所壮丽,金屋正对着昭阳宫。
这里有风月弥漫的九条大道,凤凰双阙矗立,
十万户人家,家家堆积着锦绣,处处笙鼓鸣响。
三竺寺是游览胜地,南北双峰奇观,
涌金门外仙船,丰乐楼中霞光酒杯。
芙蓉仙城怎能相比?楼台簇拥在宫禁之中,
满眼望去,虎贲卫士分别排列,鸳鹭文官整齐成行。
朝向玉宇琼楼,夜深时听闻仙乐,
绛色云霄风儿轻软,吹下香炉的芬芳。
只恨我这小臣资历浅薄,
朝见天子之事仍被阻碍。
Ancient Qiantang, a land of grace and fame.
The imperial palace gleams, facing Zhaoyang's golden frame.
Nine streets of breeze and moon, twin phoenix towers high,
Ten thousand households, brocade piled to the sky, with music nigh.
Three Temples' scenic tours, two peaks' wondrous sight,
Where fairy boats and rosy wine cups catch the light.
How does the Lotus City compare? Towers cluster near the throne,
A full view of guards in rows, like herons neatly shown.
Deep in jade halls, celestial music softly plays,
While incense from red skies drifts down in fragrant haze.
Alas, a petty officer of shallow state,
My audience with the throne must still await.
南宋杨泽民咏钱塘帝都盛景。
铺陈都城气象,暗含对治理秩序的礼赞。
描绘钱塘帝都的繁华盛景与宫廷生活的富丽堂皇,结尾微露臣子未得朝觐的遗憾。
帝居 · 锦绣 · 笙簧 · 天乐 · 朝觐
东山书院编辑整理