渔乡回落照,晚风势急,骛鹭集汀沙。
解鞍将憩息,细径疏篱,竹隐两三家。
山肴野蔌,竞素朴、都没浮华。
回望时,绕村流水,万点舞寒鸦。
休嗟。
明年秋暮,一叶扁舟,望平川北下。
应免劳、尘巾乌帽,宵炬红纱。
青蓑短棹长江碧,弄几曲、羌管吹葭。
人借问,鸣桹便入芦花。
渔乡回落照,晚风势急,骛鹭集汀沙。
解鞍将憩息,细径疏篱,竹隐两三家。
山肴野蔌,竞素朴、都没浮华。
回望时,绕村流水,万点舞寒鸦。
休嗟。
明年秋暮,一叶扁舟,望平川北下。
应免劳、尘巾乌帽,宵炬红纱。
青蓑短棹长江碧,弄几曲、羌管吹葭。
人借问,鸣桹便入芦花。
渔乡笼罩在落日的余晖中,晚风势头急促,
野鸭和白鹭聚集在汀洲沙岸。
解下马鞍准备歇息,沿着细窄小径、疏落篱笆,
竹林掩映着两三户人家。
山野的菜肴和蔬食,竞相呈现素朴本色,
全然没有浮华之气。
回望之时,环绕村落的流水,
万千寒鸦飞舞,如同点点墨迹。
不必叹息。
待到明年秋日暮色,驾一叶扁舟,
望向平川顺流北下。
应可免去劳顿,无需尘巾乌帽,
也无须夜间的火炬与红纱。
披着青蓑衣,短桨划动长江碧波,
弄几曲羌笛,吹奏葭管之音。
若有人借问,只需敲响船桨,
便隐入芦花深处。
Fishing village bathed in sunset's glow,
Evening wind grows urgent, ducks and egrets on sandbars gather low.
Unhorsing to rest, a narrow path, sparse fence,
Bamboos hide two or three homes, a tranquil sense.
Mountain fare and wild greens compete in rustic grace,
Devoid of all vain pomp, a simple place.
Looking back, around the village, winding streams flow,
Ten thousand dots of dancing crows in cold's tableau.
Sigh no more.
Next year in autumn's dusk, a leaf-like boat will go,
Northward down the plain river, watching currents slow.
Then spared from toil—dusty scarf, black hat,
Night's torch and red gauze, matters like that.
Blue raincoat, short oar on the river's green sheen,
Playing a few tunes on Qiang pipes amid reeds keen.
If someone asks, with pole-tapping sound,
Into the reed flowers I'm bound.
杨泽民描绘渔乡晚景与归隐之思。
勾勒田园图景,体现对周期更迭的淡然顺应。
描绘渔乡晚景与隐逸生活,抒发超脱尘世、向往自由的情怀。
渔乡 · 解鞍 · 素朴 · 流水 · 青蓑
东山书院编辑整理