雨歇方塘,清圆一一风荷举。
舣舟南浦。
忘却来时路。
醉拍春衫,便欲随君去。
犹回顾。
阿蛮樊素。
更有留人处。
雨歇方塘,清圆一一风荷举。
舣舟南浦。
忘却来时路。
醉拍春衫,便欲随君去。
犹回顾。
阿蛮樊素。
更有留人处。
骤雨初歇,方塘之上,清润圆润的荷叶一一被风举起。
将小舟停泊在南面的水岸。
竟忘却了来时的路径。
醉意中拍打春衫,便想就此随你而去。
却还是忍不住回头顾盼。
(想起)善歌的舞伎阿蛮与樊素。
但此处,更有让人流连难舍的妙处。
Rain halts over the square pond; clear, round, each wind-lifted lotus stands.
Mooring the boat at southern shore, a pause commands.
The path that brought me here slips from my hands.
Drunk, I pat my spring robe, wishing to follow where your presence lands.
Yet I still look back, held in memory's bands.
Ah Man and Fan Su, those famed singing maids of olden lands.
But here, a greater power to detain a man expands.
雨后荷塘,醉忘归路,眷恋美人。
在去留的犹疑中,完成了一次深刻的情感认知迭代。
描绘雨后荷塘清丽之景,抒写醉后欲追随佳人却依恋难舍的缠绵情思。
雨歇 · 醉拍 · 随君 · 回顾 · 留人
东山书院编辑整理