黛眉新扫。
芳容衬缟。
佳人在、翠帘深窈。
逡巡遽赠诗语,因询屏帏悄。
道自有、蓝桥美质诚堪表。
倩纤纤、捧芳醥。
琴剑度关,望玉京人,迢迢天样窵。
下马叩靖宇,见仙女、云英小。
算冠绝、人间好。
饮刀圭、神丹同得道。
感向日,夫人指示相垂照。
寿齐天后老。
黛眉新扫。
芳容衬缟。
佳人在、翠帘深窈。
逡巡遽赠诗语,因询屏帏悄。
道自有、蓝桥美质诚堪表。
倩纤纤、捧芳醥。
琴剑度关,望玉京人,迢迢天样窵。
下马叩靖宇,见仙女、云英小。
算冠绝、人间好。
饮刀圭、神丹同得道。
感向日,夫人指示相垂照。
寿齐天后老。
黛眉刚刚描画好。
姣好容颜衬着素绢。
佳人啊,就在翠色帘幕的幽深之处。
我迟疑着赠上诗句,趁机询问帘后悄无声息的缘由。
她说,自有蓝桥那样的美好资质确实值得称道。
请纤纤素手,捧来芳香的美酒。
携琴剑度过关隘,遥望京城的玉人,路途迢迢如天般遥远。
下马叩响寂静的屋宇,见到仙女,正是那云英小姑娘。
算来她的风姿冠绝,真是人间至好。
饮下刀圭神药,与仙丹一同得道。
感念往日,夫人指示之恩如光照耀。
寿数与天后一样不老。
Freshly painted, her dark brows.
Her fair face set off by plain silk.
The beauty dwells, behind emerald curtains deep.
Hesitant, I offer verse, and ask of her quiet screen.
She says, there is a beauty at Blue Bridge, truly worthy.
With slender hands, she offers fragrant wine.
With lute and sword I pass the pass, gazing toward Jade Capital, a distance vast as sky.
Dismounting, I knock at the quiet abode, see a fairy maiden, Yunying, small.
Her grace surpasses all beneath heaven.
Drinking the elixir, with divine pill, we attain the Way.
Moved by past days, the Lady's guidance shines upon me.
Longevity rivals the Queen of Heaven's age.
词人自述遇仙经历。
这趟旅程隐喻着对超凡认同的主动追寻。
描绘词人遇仙得道的奇幻经历,表达对长生与美好境界的向往。
佳人 · 赠诗 · 冠绝 · 得道 · 垂照 · 寿齐
东山书院编辑整理