荏苒秋光虚度,玩月池台,登高楼阁。
风传霜信,遍送晓寒侵幕。
凄凉细雨,洒窗飘户,漏永更长,枕单衾薄。
梦里惊鸿唤起,坐对寒釭,犹听晨漏残角。
先自宿酲似病,共愁造合滋味恶。
虽有丁宁语,怕旁人多口,还类金铄。
如斯情绪,戚戚怎禁牢落。
纵欲凭江鱼寄往,漫霜毫频握。
几时得见,诸事都记著。
荏苒秋光虚度,玩月池台,登高楼阁。
风传霜信,遍送晓寒侵幕。
凄凉细雨,洒窗飘户,漏永更长,枕单衾薄。
梦里惊鸿唤起,坐对寒釭,犹听晨漏残角。
先自宿酲似病,共愁造合滋味恶。
虽有丁宁语,怕旁人多口,还类金铄。
如斯情绪,戚戚怎禁牢落。
纵欲凭江鱼寄往,漫霜毫频握。
几时得见,诸事都记著。
秋光荏苒,虚度光阴,我游赏月下池台,登临高楼阁宇。
风传来霜降的信息,将晓寒遍送入帘幕。
凄凉的细雨,敲打着窗户飘入门户,夜漏绵长更声迟缓,枕头孤单被褥单薄。
梦里被惊飞的鸿雁唤起,坐对寒冷的灯盏,犹自听着晨间将尽的号角残音。
先是宿醉未消如同患病,再加上愁绪交织,滋味很是难受。
虽有叮咛嘱咐在耳,却怕旁人多嘴多舌,终究像真金也会被销熔。
像这样的心绪,悲悲戚戚,怎能禁受这般孤寂寥落?
纵然想凭借江鱼传递书信,也只是徒然频频握起笔毫。
何时才能相见?所有事情都牢记在心。
Vainly the autumn light lingers and passes, I roam moonlit pools and terraces, climb high towers and pavilions.
The wind carries frost's message, everywhere sending dawn's chill to invade the curtains.
Desolate fine rain洒洒 against windows, drifting through doors, the night long, watches slow, pillow single, quilt thin.
In dreams, a startled swan awakens me, I sit facing the cold lamp, still hearing the morning watch's remnant horn.
First, a hangover from last night feels like illness, combined with sorrow creates a vile taste.
Though there are earnest words, I fear others' many mouths, still like gold being melted.
Such feelings as these, sorrowful, how can they withstand such desolation?
Even if I wished to send word by river fish, I idly grasp the frost-tipped brush again and again.
When will we meet? All matters are remembered.
秋夜孤寂,宿醉怀人,心事重重。
刻画了在舆论压力下个体情感的复杂治理与内心挣扎。
描绘秋夜孤寂难眠,抒发对远方之人的深切思念与无奈之情。
虚度 · 凄凉 · 漏永 · 衾薄 · 宿酲 · 牢落 · 丁宁
东山书院编辑整理