江南节物,水昏云淡,飞雪满前村。
千寻翠岭,一枝芳艳,迢递寄归人。
寿阳妆罢,冰姿玉态,的的写天真。
等闲风雨又纷纷。
更忍向、笛中闻。
江南节物,水昏云淡,飞雪满前村。
千寻翠岭,一枝芳艳,迢递寄归人。
寿阳妆罢,冰姿玉态,的的写天真。
等闲风雨又纷纷。
更忍向、笛中闻。
江南的应时风物,水面昏暗,云色浅淡,纷飞的雪花落满了前方的村落。
那千寻高的青翠山岭上,有一枝芬芳明艳的梅花,正被遥遥寄给远方的归人。
它就像寿阳公主的梅花妆扮罢,那冰清玉洁的姿态,分明地摹写着天然的真趣。
无端地,风雨又纷纷袭来。
更哪堪忍心,去听那笛声中传来的《梅花落》曲调。
Southern scenes in season's hue, / Dimmed waters, pale clouds, snowflakes strew the village through.
A thousand fathoms of emerald ridge, / One blooming branch, sent far to soothe the wanderer's pledge.
Princess Shouyang's makeup done, / Ice-pure grace, jade-like form, captures the innocent sun.
Yet casual wind and rain return in disarray.
How can I bear to hear the flute's lamenting lay?
杨亿咏梅寄怀,暗含身世之感。
风雪中的孤艳,暗喻士人在政治周期中的坚守。
咏江南雪中梅花,寄寓对远方归人的思念,兼写风雨摧花的惆怅。
江南 · 雪 · 梅花 · 寿阳妆 · 冰姿玉态
东山书院编辑整理