春入台门,又见染、柳丝新绿。
对此景,一年为寿,一番添福。
莫怪凤池颁诏晚,要教淮水恩波足。
听边民、千岁颂声中,重重祝。
堂萱茂,庭枝馥。
歌倚扇,杯持玉。
共劝君一醉,满斟醽醁。
今夜东风吹酒醒,明朝万里骑黄鹄。
向九霞、光里望宸辉,看除目。
春入台门,又见染、柳丝新绿。
对此景,一年为寿,一番添福。
莫怪凤池颁诏晚,要教淮水恩波足。
听边民、千岁颂声中,重重祝。
堂萱茂,庭枝馥。
歌倚扇,杯持玉。
共劝君一醉,满斟醽醁。
今夜东风吹酒醒,明朝万里骑黄鹄。
向九霞、光里望宸辉,看除目。
春意进入台省官署,又见到柳丝被染上新的绿意。
面对此景,一年一度的寿辰,又增添了一份福气。
莫要怪凤凰池(中书省)颁布诏书晚了,那是要让淮水般的恩泽遍布充足。
听那边疆的百姓,在千年传颂的歌声里,献上层层叠叠的祝福。
堂前的萱草茂盛,庭中的树枝芬芳。
歌声依着扇子的节拍,酒杯盛着美玉般的酒浆。
大家共同劝您一醉,斟满这绿色的醽醁美酒。
今夜东风吹来,酒意将醒,明朝便要万里远行,骑乘黄鹄高飞。
向着九霞的光芒里,仰望帝王的光辉,静待任命官职的文书。
Spring enters the palace gates, again dyeing willow threads fresh green.
Facing this scene, a year added to life, a measure of fortune increased.
Do not blame the Phoenix Pond for its late decree; it aims to fill the Huai River with grace and waves.
Hear the border folk, in millennia of praise, offer layered blessings.
Hallside daylilies flourish, courtyard branches fragrant.
Songs lean on fans, cups hold jade wine.
Together we urge you to get drunk, fill the cups with dark green wine.
Tonight the east wind will sober the wine, tomorrow ride ten thousand miles on a yellow swan.
Toward the nine-glowing clouds, gaze at the emperor's radiance, await the appointment list.
杨炎正贺寿兼送人赴任之作。
在颂扬中完成对权力恩波治理逻辑的确认。
描绘春日寿宴场景,表达对寿星的祝福与仕途前程的期许。
寿 · 福 · 颂 · 醉 · 万里
东山书院编辑整理