正才过七夕,又近中元,素秋时候。
月皎风高,渐凉生襟袖。
灏气澄凝,是谁清白,应此□□秀。
味洗膏粱,才侔沈谢,三朝勋旧。
好是新来,日临连帅,化格黔黎,政归仁厚。
早祷群祠,有雨随车骤。
愿与寰区,共资膏泽,岁岁称眉寿。
孝感灵泉,涓涓不绝,斟为醇酎。
正才过七夕,又近中元,素秋时候。
月皎风高,渐凉生襟袖。
灏气澄凝,是谁清白,应此□□秀。
味洗膏粱,才侔沈谢,三朝勋旧。
好是新来,日临连帅,化格黔黎,政归仁厚。
早祷群祠,有雨随车骤。
愿与寰区,共资膏泽,岁岁称眉寿。
孝感灵泉,涓涓不绝,斟为醇酎。
时节才过七夕,又临近中元,正是素净的秋天。
月光皎洁,秋风高爽,凉意渐渐透入衣袖。
天地间浩气澄澈凝结,是谁的清白品格,应和着这山川的灵秀?
他志趣脱俗,不慕膏粱,才华堪比沈约、谢朓,是三朝元老功勋卓著。
可喜的是他新近到任,每日亲临州郡,教化感召百姓,政令归于仁厚。
早早向诸祠祈祷,便有甘霖随车驾骤然而至。
愿与天下苍生,共同蒙受这滋润恩泽,岁岁安康长寿。
孝心感动灵泉,泉水涓涓不绝,可斟酌成醇厚的美酒。
Just past the Seventh Night, near the Ghostly Feast, in autumn's pure hour.
Moon bright, wind high, a chill creeps into sleeves.
Vast air, clear and still, whose pristine soul matches this noble grace?
Taste cleansed of rich fare, talent rivaling Shen and Xie, a veteran of three reigns.
Newly come, he governs the frontier, transforming the folk, with benevolent rule.
Early prayers at shrines brought rain following his chariot's swift course.
May the whole world share this fertile dew, with brows unknit in lasting joy.
Filial piety moves the sacred spring, its trickle unceasing, brewed into mellow wine.
杨无咎贺地方官政绩德化之作。
词人以自然清景隐喻官员的治理清明与人格认同。
描绘初秋时节官员政通人和、祈雨泽民、共祝长寿的祥和图景。
勋旧 · 仁厚 · 膏泽
东山书院编辑整理