忆秦娥

作者: 杨无咎(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
杨无咎作品热度:
★★★★☆

词作内容

情难足。

qíng nán zú。

ㄑㄧㄥˊ ㄋㄢˊ ㄗㄨˊ。˙。

不堪黄帽催行速。

bù kān huáng mào cuī xíng sù。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄏㄨㄤˊ ㄇㄠˋ ㄘㄨㄟ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄨˋ。˙。

催行速。

cuī xíng sù。

ㄘㄨㄟ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄨˋ。˙。

扁舟一叶,别愁千斛。

piān zhōu yī yè, bié chóu qiān hú。

ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄧ ㄧㄝˋ,˙, ㄅㄧㄝˊ ㄔㄡˊ ㄑㄧㄢ ㄏㄨˊ。˙。

津亭送客惊相嘱。

jīn tíng sòng kè jīng xiāng zhǔ。

ㄐㄧㄣ ㄊㄧㄥˊ ㄙㄨㄥˋ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄓㄨˇ。˙。

举杯欲唱眉先蹙。

jǔ bēi yù chàng méi xiān cù。

ㄐㄩˇ ㄅㄟ ㄩˋ ㄔㄤˋ ㄇㄟˊ ㄒㄧㄢ ㄘㄨˋ。˙。

眉先蹙。

méi xiān cù。

ㄇㄟˊ ㄒㄧㄢ ㄘㄨˋ。˙。

背人掩面,不能终曲。

bèi rén yǎn miàn, bù néng zhōng qǔ。

ㄅㄟˋ ㄖㄣˊ ㄧㄢˇ ㄇㄧㄚˋㄋ,˙, ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄑㄩˇ。˙。

白话文翻译

这离别之情,总难满足。

不堪那船夫催促着要加速启程。

催着启程。

一叶扁舟,载着千斛的别愁。

渡口送客,惊觉于彼此再三的叮嘱。

举杯欲唱送别曲,眉头却先紧蹙。

眉头先蹙。

背过身去掩面,终究不能唱完那曲。

英文翻译

Longing is never sated.

The yellow cap hastens departure, a weight unbearable.

Hastens departure.

A lone leaf of a boat, a thousand measures of parting sorrow.

At the ferry pavilion, farewells startle with urgent pleas.

Raising the cup to sing, brows first knit in a frown.

Brows first knit.

Turning away, hiding face, unable to finish the song.

创作背景

杨无咎送别友人之作。

深度解构

以急促节奏模拟催行,展现离别场景下的情绪博弈。

词意解析

词意概括

描绘津亭送别场景,抒发离别时愁绪难抑、悲不自胜的情感。

本词关键词

别愁 · 举杯 · 掩面

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 悲凉 · 孤寂

意象: 黄帽 · 扁舟 · 津亭

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

杨无咎生平简介

杨无咎(1097-1171),南宋初期词人、画家,江西清江人。他一生不仕,以清高气节著称,因不满秦桧专权而屡征不赴,自号“逃禅老人”。其文学创作以词为主,风格清丽婉约,尤以咏梅词和节序词见长,在南宋词坛自成一家,对后世咏物词有一定影响。

浏览杨无咎全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理