东风初到,小梅枝上,又惊春近。
料天台不比,人间日月,桃萼红英晕。
刘郎浪迹凭谁问。
莫因诗瘦损。
怕桑田变海,仙源重返,老大无人认。
东风初到,小梅枝上,又惊春近。
料天台不比,人间日月,桃萼红英晕。
刘郎浪迹凭谁问。
莫因诗瘦损。
怕桑田变海,仙源重返,老大无人认。
东风刚刚吹到,小梅的枝头上,又惊觉春天临近。
料想那天台仙境,不比人间岁月,桃花瓣染着红晕如英。
刘郎四处浪迹,凭谁来问询踪迹?
莫要因为作诗而消瘦损伤了身体。
只怕沧海桑田变幻,若重返仙源,年老无人再相识。
East wind first arrives, on small plum branches, spring's approach brings surprise.
I reckon the celestial terrace unlike mortal skies, where peach petals blush 'neath sun's rise.
Liu Lang roams, by whom his tracks are recognized?
Do not for poetry grow thin and agonized.
Fear the mulberry fields turn to sea, the fairy source revisited, aged and unrecognized.
借刘晨阮肇天台遇仙典故,抒写时光流逝之慨。
对仙源重返的想象,暗含对历史周期律的深沉认知。
借刘晨天台遇仙典故,抒发春来而年华老去、仙踪难觅的怅惘之情。
春近 · 浪迹 · 诗瘦 · 老大
东山书院编辑整理