当年谁种官梅,自开自落清无比。
一朝惊见,危亭岑立,繁华丛里。
知是贤侯,有难兄弟,素书时寄。
纵舞携如意,吟搔短发,无从诉、心中喜。
却对斜枝冷蕊。
似於人、不胜风味。
冰姿斜映,朱唇浅破,欣然会意。
青子垂垂,翠阴密密,尤堪频憩。
待促归禁近,邦人指点,作甘棠比。
当年谁种官梅,自开自落清无比。
一朝惊见,危亭岑立,繁华丛里。
知是贤侯,有难兄弟,素书时寄。
纵舞携如意,吟搔短发,无从诉、心中喜。
却对斜枝冷蕊。
似於人、不胜风味。
冰姿斜映,朱唇浅破,欣然会意。
青子垂垂,翠阴密密,尤堪频憩。
待促归禁近,邦人指点,作甘棠比。
当年是谁种下了这官署的梅花?它们自开自落,清雅无比。
一朝惊见,高亭巍然耸立在这繁花丛中。
知道是贤明的州侯,与共患难的兄弟,时常寄来书信。
纵然起舞时手持如意,吟诗时轻搔短发,也无从倾诉心中的喜悦。
转而面对横斜的枝条与清冷的花蕊。
它仿佛对于人,有着一种难以言传的风致韵味。
冰姿斜映,朱唇浅破,彼此欣然会意。
青青的梅子低垂,翠绿的树荫浓密,尤其值得频频憩息。
待到被催促回归宫禁近旁,当地百姓定会指点称赞,将其比作甘棠遗爱。
Who planted those official plums back then? They bloom and fall, pure beyond compare.
One morning, startled to see a tall pavilion rise amid the flourishing grove.
Knowing it's the worthy lord, with brothers in hardship, sending letters now and then.
Even dancing with a ruyi scepter, chanting while scratching short hair, can't express the heart's joy.
Yet facing the slanting branch and cold blossom.
As if for a man, it bears an unmatched charm.
Ice-pure posture slanting reflects, vermilion lips slightly part, a happy understanding.
Green fruits hang heavy, emerald shade dense and deep, especially fit for frequent rest.
Wait till urged back to the imperial court, the locals will point and compare it to the Sweet Pear tree.
杨无咎咏官梅赞贤侯政绩。
以官梅为治理象征,构建贤侯的地方认同基石。
咏官梅自开自落,赞贤侯兄弟情谊,寄寓归朝期许。
贤侯 · 素书 · 如意 · 朱唇 · 甘棠
东山书院编辑整理