生查子

作者: 杨无咎(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
杨无咎作品热度:
★★★★☆

词作内容

秋深郎未归,月上人初静。

qiū shēn láng wèi guī, yuè shàng rén chū jìng。

ㄑㄧㄡ ㄕㄣ ㄌㄤˊ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ, ㄩㄝˋ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ ㄔㄨ ㄐㄧㄥˋ。

无语意迟迟,步转梧桐影。

wú yǔ yì chí chí, bù zhuǎn wú tóng yǐng。

ㄨˊ ㄩˇ ㄧˋ ㄔˊ ㄔˊ, ㄅㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄥˇ。

罗衣宽莫裁,云鬓松还整。

luó yī kuān mò cái, yún bìn sōng hái zhěng。

ㄌㄨㄛˊ ㄧ ㄎㄨㄢ ㄇㄛˋ ㄘㄞˊ, ㄩㄣˊ ㄅㄧㄣˋ ㄙㄨㄥ ㄏㄞˊ ㄓㄥˇ。

谁与问相思,立尽清宵永。

shuí yǔ wèn xiāng sī, lì jìn qīng xiāo yǒng。

ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄙ, ㄌㄧˋ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠ ㄩㄥˇ。

白话文翻译

秋意已深,情郎还未归来,

月亮升上天空,人声初静。

我默默无语,心意徘徊迟缓,

脚步转动,踏着梧桐树的影子。

罗衣日渐宽松也懒得裁剪,

如云的鬓发松了又重新整理。

有谁来问询我这相思之苦呢?

我独自伫立,直到清冷的长夜永尽。

英文翻译

Deep autumn, my love has not returned.

The moon rises, the world grows still.

Wordless, my thoughts linger and yearned.

Pacing, I trace the shadow of the parasol tree, until.

My silk robe hangs loose, no need to trim.

Cloud-like hair, loosened, I tidy it again.

Who is there to ask of this longing, grim?

I stand till the clear night ends, in vain.

创作背景

女子秋夜怀人,孤寂守候。

深度解构

清宵独立的静默,是情感周期中漫长的消耗与等待。

词意解析

词意概括

描写秋夜女子独守空闺,因思念未归的郎君而彻夜难眠的孤寂情景。

本词关键词

未归 · 静 · 无语 · 相思 · 立尽

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 秋深 · 月上 · 梧桐影 · 罗衣 · 云鬓 · 清宵

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

杨无咎生平简介

杨无咎(1097-1171),南宋初期词人、画家,江西清江人。他一生不仕,以清高气节著称,因不满秦桧专权而屡征不赴,自号“逃禅老人”。其文学创作以词为主,风格清丽婉约,尤以咏梅词和节序词见长,在南宋词坛自成一家,对后世咏物词有一定影响。

浏览杨无咎全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理