秋深郎未归,月上人初静。
无语意迟迟,步转梧桐影。
罗衣宽莫裁,云鬓松还整。
谁与问相思,立尽清宵永。
秋深郎未归,月上人初静。
无语意迟迟,步转梧桐影。
罗衣宽莫裁,云鬓松还整。
谁与问相思,立尽清宵永。
秋意已深,情郎还未归来,
月亮升上天空,人声初静。
我默默无语,心意徘徊迟缓,
脚步转动,踏着梧桐树的影子。
罗衣日渐宽松也懒得裁剪,
如云的鬓发松了又重新整理。
有谁来问询我这相思之苦呢?
我独自伫立,直到清冷的长夜永尽。
Deep autumn, my love has not returned.
The moon rises, the world grows still.
Wordless, my thoughts linger and yearned.
Pacing, I trace the shadow of the parasol tree, until.
My silk robe hangs loose, no need to trim.
Cloud-like hair, loosened, I tidy it again.
Who is there to ask of this longing, grim?
I stand till the clear night ends, in vain.
女子秋夜怀人,孤寂守候。
清宵独立的静默,是情感周期中漫长的消耗与等待。
描写秋夜女子独守空闺,因思念未归的郎君而彻夜难眠的孤寂情景。
未归 · 静 · 无语 · 相思 · 立尽
东山书院编辑整理