听梅花再弄。
残酒醒,无寐寒衾愁拥。
凄凉谁与共。
谩赢得,别恨离怀千种。
拂墙树动。
更晓来、云阴雨重。
对伤心好景,回首旧游,恍然如梦。
欢纵。
西湖曾是,画舫争驰,绣鞍双控。
归来夜中。
要银烛,卸金凤。
到而今,谁拈花枝同载,谁酌酒杯笑捧。
但逢花对酒,空祗自歌自送。
听梅花再弄。
残酒醒,无寐寒衾愁拥。
凄凉谁与共。
谩赢得,别恨离怀千种。
拂墙树动。
更晓来、云阴雨重。
对伤心好景,回首旧游,恍然如梦。
欢纵。
西湖曾是,画舫争驰,绣鞍双控。
归来夜中。
要银烛,卸金凤。
到而今,谁拈花枝同载,谁酌酒杯笑捧。
但逢花对酒,空祗自歌自送。
聆听《梅花弄》的曲调再次响起。
残酒已醒,无眠,拥着寒衾满怀愁绪。
这凄凉心境,有谁与我共度?
徒然赢得,千般别恨离愁。
拂墙的树影在摇动。
更兼拂晓时分,云阴雨重。
对着这伤心的好景,回首旧日游踪,
恍然一切如同梦境。
那时的欢纵啊。
西湖之上,曾是画舫争驰,
绣鞍双控并辔而行。
宴饮归来,已是深夜。
需点亮银烛,卸下金凤钗。
到如今,谁与我同车共载,拈弄花枝?
谁与我同酌酒杯,笑颜相捧?
但每逢花对酒,只能空空地自歌自唱,
自斟自饮,自我送别。
I listen to the plum blossom tune, played once more.
Sobered from wine, awake, cold quilt hugged in sorrow.
Desolate—who is there to share this with me?
Vainly I've gained a thousand kinds of parting grief.
The tree brushes the wall, stirred.
Dawn brings heavier clouds and rain.
Facing this heart-piercing scene, I look back on old travels—
All seems a dream, suddenly.
Those joys, now past.
On West Lake once, painted boats raced,
Embroidered saddles paired, reined.
Returning deep in night.
We'd need silver candles, put off golden hairpins.
But now, who picks flowers to share the ride with me?
Who holds the wine cup, laughing, to share a drink?
Meeting blooms, facing wine, alone I sing,
Alone I offer the toast, to emptiness.
杨无咎晚年忆西湖旧游,感怀今昔。
今昔对比构成了对个人生命周期的深刻凝视。
词人独听梅花曲,追忆昔日西湖欢游,感伤如今孤身对花饮酒的凄凉境况。
无寐 · 别恨 · 离怀 · 旧游 · 如梦 · 自歌
东山书院编辑整理