前山雨歇。
爱竹树低阴,轩窗无热。
珠箔半垂,清风细绕,萧萧吹华发。
珍簟粲枕设。
珊瑚瘦,琉璃滑。
永日敧枕,知谁是伴,旧书重揭。
清绝。
轻云淡月。
梦同泛、沧波万叠。
杯盘狼籍处,相扶就枕,欢笑歌翻雪。
转棹小溪湾,人家灯火断明灭。
正携手,无端惊回,槛外数声鶗鴂。
前山雨歇。
爱竹树低阴,轩窗无热。
珠箔半垂,清风细绕,萧萧吹华发。
珍簟粲枕设。
珊瑚瘦,琉璃滑。
永日敧枕,知谁是伴,旧书重揭。
清绝。
轻云淡月。
梦同泛、沧波万叠。
杯盘狼籍处,相扶就枕,欢笑歌翻雪。
转棹小溪湾,人家灯火断明灭。
正携手,无端惊回,槛外数声鶗鴂。
前山雨停了。
喜爱竹树投下的低矮荫凉,窗边毫无暑热。
珠帘半垂,清风细细绕拂,萧萧吹动我的白发。
华美的竹席和灿烂的枕具已铺设好。
(枕具)如珊瑚般清瘦,如琉璃般光滑。
整日斜倚在枕上,谁知谁伴?只好把旧书重新翻开。
清幽到了极点。
淡淡的云,朦胧的月。
梦中一同泛舟于万重沧波之上。
杯盘狼藉之处,互相搀扶着就枕,欢笑着歌声如雪花翻飞。
将船转进小溪湾,岸边人家灯火忽明忽灭。
正携手时,无缘无故被惊醒,只听得栏杆外数声杜鹃啼叫。
Rain ceases on the hills ahead.
I love the bamboo and trees' low shade, by the window, no heat is spread.
Pearl blinds half-drawn, a gentle breeze winds fine, whistling through my whitened head.
Fine mats and bright pillows are laid.
Coral seems lean, glass feels slick to the tread.
All day reclining on the pillow, who knows my companion? Old books are lifted, reread.
Utterly clear, supremely pure.
Light clouds, a pale moon's lure.
Dreaming we float together on waves ten thousand folds, on the vast azure.
Where cups and plates lie strewn in disarray, helping each other to pillows, we laugh and sing, voices churning snow's pure measure.
Turning the boat into a small creek's bay, where house lights flicker, now bright, now obscure.
Just as we join hands, for no reason startled back—outside the rail, several calls of cuckoo, for sure.
杨无咎描绘雨后清幽与梦回怅惘。
清绝梦境与惊回现实的对照,揭示了理想认同在现实中的脆弱性。
描绘夏夜曲江畔纳凉忆旧、梦回欢聚后惊醒于鸟鸣的怅惘情景。
雨歇 · 无热 · 永日 · 清绝 · 梦同泛 · 欢笑 · 惊回
东山书院编辑整理