送人归后酒醒时,睡不稳、衾翻翠缕。
应将别泪洒西风,尽化作、断肠夜雨。
卸帆浦溆。
一种恓惶两处。
寻思却是我无情,便不解、寄将梦去。
送人归后酒醒时,睡不稳、衾翻翠缕。
应将别泪洒西风,尽化作、断肠夜雨。
卸帆浦溆。
一种恓惶两处。
寻思却是我无情,便不解、寄将梦去。
送人归去后,酒意醒来时,辗转难眠,锦被上的翠色丝缕翻动。
本该把离别之泪洒向西风,让它全部化作令人断肠的夜雨。
(他的船)在水边卸下了帆。
同一种凄惶,却分隔在两处地方。
细细想来,倒是我太无情了,竟然不懂得托寄一个梦给你。
Sobering after seeing him off, wine's spell undone.
Restless in bed, the quilt's green threads in turmoil run.
Tears of parting should be shed into the western breeze.
Transformed wholly into heartbreak's nightly rain, it frees.
Sails lowered at the river's bend, the scene so bleak.
One kind of desolation, in two places we seek.
Upon reflection, 'tis my heart that's cold and unkind.
Not knowing even to send a dream to ease your mind.
杨无咎写送别后孤枕难眠,自责无情。
对离别情绪的反刍,实则是认知层面对自我情感的严厉审判。
描写送别情人后深夜独处、辗转难眠的孤寂与悔恨之情。
酒醒 · 别泪 · 断肠 · 恓惶 · 无情 · 梦
东山书院编辑整理