炎光欲谢,更几日、薰风吹雨。
共说是天公,亦嘉神贶,特作澄清海宇。
灌口擒龙,离堆平水,休问功超前古。
当中兴、护我边陲,重使四方安堵。
新府。
祠庭占得,山川佳处。
看晓汲双泉,晚除百病,奔走千门万户。
岁岁生朝,勤勤称颂,可但民无灾苦。
□愿得、地久天长,佐绍兴□□□。
炎光欲谢,更几日、薰风吹雨。
共说是天公,亦嘉神贶,特作澄清海宇。
灌口擒龙,离堆平水,休问功超前古。
当中兴、护我边陲,重使四方安堵。
新府。
祠庭占得,山川佳处。
看晓汲双泉,晚除百病,奔走千门万户。
岁岁生朝,勤勤称颂,可但民无灾苦。
□愿得、地久天长,佐绍兴□□□。
炎夏的光热即将消退,再有几日,便是和风携雨。
人们都说这是天意,也是神明的嘉赏,特意让海宇变得如此澄澈清明。
在灌口擒拿恶龙,在离堆平息水患,功绩超越前古,自不必多问。
值此中兴之时,他守护我边疆,重新使四方安宁无虞。
新建的祠庙。
祠庭坐落于此,占尽了山川的灵秀佳处。
看清晨汲取双泉之水,傍晚祛除百姓百病,为千门万户奔走效力。
年年在他生辰,人们勤恳称颂,岂止是祈求民众无灾无苦。
唯愿这功业地久天长,辅佐这绍兴盛世,直至永远。
The blaze of heat begins to fade, a few more days of rain and southern breeze.
All say it's Heaven's will, a divine boon, to cleanse the sea and sky with ease.
At Guan Kou he tamed the dragon, at Li Dui he calmed the flood, surpassing feats of old, no need to tease.
In the dynasty's revival, he guards our frontiers, brings peace to all quarters, a lasting lease.
A new shrine.
The temple grounds claim the finest spot, where hills and streams convene.
At dawn, drawing from twin springs; at dusk, curing all ills; to countless homes, his aid is seen.
Each year on his birthday, earnest praise is sung, not just for freedom from plague and sorrow, I ween.
May it last as long as earth and sky, supporting Shaoxing reign, for a boundless morrow.
颂李冰治水功绩及新建祠庙。
对治水功业的颂扬,本质是对有效治理的永恒认同。
赞颂二郎神平定水患、护佑边陲的功绩,祈愿神灵长久庇佑百姓安康。
神贶 · 澄清 · 擒龙 · 平水 · 安堵 · 称颂 · 灾苦
东山书院编辑整理